Ιώβ 26:1-14
26 Ο Ιώβ αποκρίθηκε:
2 «Πόσο βοήθησες τον αδύναμο!
Πώς έσωσες τον ανίσχυρο βραχίονα!+
3 Τι σπουδαία συμβουλή έδωσες στον άσοφο!+
Πόσο απλόχερα* αποκάλυψες την πρακτική σοφία* σου!
4 Σε ποιον προσπαθείς να μιλήσεις,και ποιος σε ενέπνευσε να πεις τέτοια πράγματα;*
5 Εκείνοι που βρίσκονται ανίσχυροι στον θάνατο τρέμουν·βρίσκονται ακόμη πιο χαμηλά από τα νερά και από ό,τι κατοικεί σε αυτά.
6 Ο Τάφος* είναι γυμνός μπροστά στον Θεό,*+και ο τόπος της καταστροφής* είναι ακάλυπτος.
7 Αυτός εκτείνει τον ουρανό του βορρά* πάνω από το κενό,*+κρεμάει τη γη στο τίποτα·
8 τυλίγει τα νερά μέσα στα σύννεφά του,+έτσι ώστε τα σύννεφα να μη σκίζονται από το βάρος τους·
9 κάνει τον θρόνο του αθέατοαπλώνοντας πάνω του το σύννεφό του.+
10 Χαράζει τον ορίζοντα* πάνω από την επιφάνεια των νερών·+θέτει όριο ανάμεσα στο φως και στο σκοτάδι.
11 Οι στύλοι του ουρανού κλονίζονται·μένουν εμβρόντητοι από την επίπληξή του.
12 Αναταράζει τη θάλασσα με τη δύναμή του,+και με την κατανόησή του συντρίβει το θαλάσσιο τέρας.*+
13 Με την ανάσα του* καθαρίζει τους ουρανούς·το χέρι του διατρυπάει το άπιαστο φίδι.*
14 Αυτά είναι απλώς μια μικρή λεπτομέρεια των όσων κάνει ο Θεός·*+μόνο ένας αχνός ψίθυρος έχει ακουστεί για αυτόν!
Ποιος λοιπόν μπορεί να κατανοήσει την κραταιά βροντή του;»+
Υποσημειώσεις
^ Ή αλλιώς «άφθονα».
^ Ή αλλιώς «κοινή λογική».
^ Κυριολεκτικά «και τίνος η πνοή (το πνεύμα) βγήκε από μέσα σου;»
^ Κυριολεκτικά «σε εκείνον».
^ Ή αλλιώς «και ο Αβαδδών».
^ Κυριολεκτικά «την κενότητα».
^ Κυριολεκτικά «τον βορρά».
^ Κυριολεκτικά «έναν κύκλο».
^ Κυριολεκτικά «τη Ραάβ».
^ Ή αλλιώς «τον άνεμό του».
^ Ή αλλιώς «το φίδι που γλιστράει».
^ Κυριολεκτικά «οι άκρες των οδών του».