Μετάβαση στο περιεχόμενο

Μετάδοση των Καλών Νέων στις Τοπικές Γλώσσες της Ιρλανδίας και της Βρετανίας

Μετάδοση των Καλών Νέων στις Τοπικές Γλώσσες της Ιρλανδίας και της Βρετανίας

Οι Μάρτυρες του Ιεχωβά κάνουν ιδιαίτερες προσπάθειες για να έρθουν σε επαφή με άτομα που μιλούν τις τοπικές γλώσσες της Ιρλανδίας και της Βρετανίας. a Εκτός από την αγγλική, σε αυτές τις γλώσσες περιλαμβάνεται η ιρλανδική, η ουαλική και η σκωτσέζικη γαελική.

Τον Σεπτέμβριο του 2012, θέσαμε σε λειτουργία τον επανασχεδιασμένο ιστότοπο jw.org σε πολλές γλώσσες, ανάμεσα στις οποίες ήταν η ιρλανδική και η ουαλική, ενώ τον Αύγουστο του 2014 έγινε διαθέσιμος και στη σκωτσέζικη γαελική. Σε αυτές τις γλώσσες τυπώνουμε επίσης διάφορα Βιβλικά έντυπα. Ποια είναι η ανταπόκριση σε αυτή την προσπάθεια;

Κάποιος ιερέας πήρε ένα Βιβλικό φυλλάδιο στη σκωτσέζικη γαελική, το διάβασε δυνατά αμέσως και έβαλε τα κλάματα. Γιατί συγκινήθηκε τόσο πολύ; Εντυπωσιάστηκε από την υψηλή ποιότητα της μετάφρασης και είπε: «Ποιος το μετέφρασε αυτό; Είναι πολύ καλό!»

Περίπου 750 άτομα επισκέφτηκαν το jw.org στη σκωτσέζικη γαελική από τον πρώτο κιόλας μήνα της λειτουργίας του.

Ένας λέκτορας του Εθνικού Πανεπιστημίου της Ιρλανδίας, στο Γκόλγουεϊ, είπε σε κάποιον Μάρτυρα ότι δεν τον ενδιέφερε η θρησκεία. Όταν όμως έμαθε ότι υπήρχε διαθέσιμο το ειδικό βιβλιάριο Η Αγία Γραφή—Ποιο Είναι το Άγγελμά Της; στην ιρλανδική, ζήτησε ένα αντίτυπο. Είπε ότι όλοι πρέπει να μπορούν να παίρνουν Βιβλικά έντυπα στη μητρική τους γλώσσα, και επαίνεσε τους Μάρτυρες του Ιεχωβά για το έργο που κάνουν καθώς παράγουν έντυπα για όσους μιλούν την ιρλανδική.

Κάποια ηλικιωμένη κυρία εξέφρασε τη χαρά της όταν πήρε ένα Βιβλικό έντυπο στην ουαλική, λέγοντας: «Για να είμαι ειλικρινής, αν μου είχατε προσφέρει το αγγλικό έντυπο, πιθανότατα δεν θα το έπαιρνα. Αλλά χαίρομαι που μπορώ να το έχω στη γλώσσα μου».

Τον Αύγουστο του 2014, δημοσιεύσαμε στο jw.org ακόμα περισσότερη ύλη στην ουαλική. Αξίζει να σημειωθεί ότι, εκείνον τον μήνα, ο αριθμός όσων επισκέφτηκαν τον ιστότοπό μας για να διαβάσουν ύλη στην ουαλική υπερδιπλασιάστηκε.

«Μιλάμε την Ίδια Γλώσσα»

Αφού ο Ιησούς εξήγησε τις Γραφές σε δύο μαθητές του, εκείνοι είπαν με ενθουσιασμό: «Δεν καίγονταν οι καρδιές μας καθώς μας μιλούσε στο δρόμο, καθώς μας άνοιγε πλήρως τις Γραφές;» (Λουκάς 24:32) Πολλές φορές, η ζωή των ανθρώπων επηρεάζεται βαθιά όταν κάποιος τους ανοίγει πλήρως, δηλαδή τους εξηγεί ξεκάθαρα, τις αλήθειες της Αγίας Γραφής στη μητρική τους γλώσσα.

Ο Έμιρ από την Ουαλία είναι παντρεμένος με μια Μάρτυρα του Ιεχωβά, αλλά ο ίδιος δεν είχε συμπλεύσει με τη γυναίκα του σε ό,τι αφορά τη θρησκεία. Κάποια στιγμή έγινε φίλος με τον Ράσελ, έναν Μάρτυρα. Ο Έμιρ εξηγεί τι άλλαξε τη στάση του: «Αποφάσισα να μελετήσω την Αγία Γραφή σοβαρά όταν ο Ράσελ με επισκέφτηκε για να μου δώσει το βιβλίο Τι Διδάσκει Πράγματι η Αγία Γραφή; b Μου το πρόσφερε και είπε: “Αυτό το βιβλίο είναι στα ουαλικά, και θα το μελετήσουμε μαζί, αρχίζοντας από τώρα”». Γιατί ανταποκρίθηκε ο Έμιρ στην άμεση προσέγγιση του Ράσελ; Ο ίδιος εξηγεί: «Βλέπετε, μιλάμε την ίδια γλώσσα, έχουμε την ίδια κουλτούρα και καταλαβαίνουμε ο ένας τον άλλον». Η καρδιά του Έμιρ “καιγόταν” καθώς εξέταζε την Αγία Γραφή στη μητρική του γλώσσα, την ουαλική, επειδή καταλάβαινε ξεκάθαρα τα νοήματα.

Οι Μάρτυρες του Ιεχωβά θα συνεχίσουν να βοηθούν ανθρώπους να μάθουν για τον Θεό στη μητρική τους γλώσσα, τη γλώσσα που αγγίζει την καρδιά.

a Η Βρετανία εδώ αναφέρεται στην Αγγλία, στην Ουαλία και στη Σκωτία.

b Πρόκειται για ένα βοήθημα μελέτης της Αγίας Γραφής που είναι έκδοση των Μαρτύρων του Ιεχωβά.