Jaakobuse 3:1–18

3  Mitte kõik teist ei peaks olema õpetajad,* mu vennad, kuna te teate, et meie kui õpetajate üle mõistetakse kohut rangemini.+  Me kõik ju eksime* tihti.+ Kui keegi sõnas ei eksi, siis on ta täiuslik ja suudab talitseda kogu oma keha.  Kui me paneme hobustele suurauad suhu, et nad meile kuuletuksid, siis juhime kogu nende keha.  Või mõelgem laevadele: kuigi need on väga suured ja tugevate tuulte ajada, juhib tüürimees neid väikse tüüriga, kuhu tahab.  Nii on ka keel väike kehaliige, aga hoopleb kõvasti. Mõtle, kui väike tuli võib süüdata põlema suure metsa.  Keel on tuli.+ Meie kehaliikmete seas on keel otsekui ülekohtune maailm, sest ta rüvetab kogu keha+ ja süütab põlema kogu inimese elu, ning ta ise on süüdatud Gehennast*.  Igasuguseid metsloomi, linde, roomajaid ja mereasukaid saavad inimesed taltsutada ja ongi taltsutanud,  aga keelt ei suuda taltsutada ükski inimene. See on ohjeldamatu ja ohtlik, täis surmavat mürki.+  Sellega me ülistame oma isa Jehoovat ja sellesamaga me neame inimesi, kes on loodud Jumala sarnaseks.+ 10  Samast suust tuleb nii ülistus kui ka needus. See ei sobi, mu vennad.+ 11  Kas samast allikast pulbitseb välja magedat ja kibedat vett? 12  Mu vennad, kas viigipuu saab kanda oliive või viinapuu viigimarju?+ Samuti ei saa soolasest allikast tulla magedat vett. 13  Kes on teie seas tark ja arusaaja? Ta näidaku seda oma hea käitumisega, tegudega, mis on tehtud tarkusest võrsunud tasadusega. 14  Aga kui teie südames on kibedat kadedust+ ja riiakust*,+ siis ärge hoobelge+ oma tarkusega, see oleks ju valetamine. 15  Selline tarkus ei lähtu ülalt, vaid on maine,+ ilmalik, deemonlik. 16  Sest kus on kadedust ja riiakust, seal on ka korratust ja palju halba.+ 17  Ent ülalt lähtuv tarkus on eelkõige puhas,+ siis rahumeelne,+ mõistlik,*+ varmas kuuletuma, täis halastust ja häid vilju,+ erapooletu,+ mitte silmakirjalik.+ 18  Rahutegijate jaoks külvatakse* rahulikes oludes õiguse seemet+ ja nad lõikavad õiguse vilja.+

Allmärkused

Sest kõik ei vasta koguduse õpetajaks saamise nõuetele.
Sõna-sõnalt „komistame”.
Teine võimalik tähendus: „isekaid püüdlusi”.
Võib tõlkida ka „paindlik”, „vastutulelik”.
Teine võimalik tähendus: „rahutegijad külvavad”.

Kommentaarid

Pildid ja videod