Matteus 7:1–29

7  Lakatkaa tuomitsemasta,+ ettei teitä tuomittaisi.+  Sillä tavalla kuin te tuomitsette toisia, tuomitaan teidät,+ ja sillä mitalla, jolla te mittaatte toisille, mitataan teille.+  Miksi katsot roskaa, joka on veljesi silmässä, mutta et huomaa hirttä, joka on omassa silmässäsi?+  Tai kuinka voit sanoa veljellesi: ’Anna minun ottaa pois roska silmästäsi’, kun omassa silmässäsi on hirsi?  Tekopyhä! Ota ensin hirsi pois omasta silmästäsi, niin sitten näet selvästi ja voit ottaa roskan pois veljesi silmästä.  Älkää antako koirille sitä, mikä on pyhää, älkääkä heittäkö helmiänne sikojen eteen,+ etteivät ne tallaisi niitä jalkoihinsa ja kääntyisi ja raatelisi teitä.+  Pyytäkää jatkuvasti, niin teille annetaan.+ Etsikää hellittämättä, niin te löydätte. Kolkuttakaa lakkaamatta, niin teille avataan.+  Jokainen pyytävä saa,+ jokainen etsivä löytää, ja jokaiselle kolkuttavalle avataan.  Jos poikanne pyytää teiltä leipää, kuka teistä antaa hänelle kiven? 10  Tai jos hän pyytää kalaa, ette kai anna hänelle käärmettä? 11  Jos siis te, vaikka olette pahoja, osaatte antaa lapsillenne hyviä lahjoja, kuinka paljon ennemmin taivaassa oleva Isänne antaakaan hyvää+ niille, jotka pyytävät häneltä!+ 12  Siksi kaikki, mitä haluatte toisten tekevän teille, teidänkin täytyy tehdä heille.+ Tätähän Laki ja Profeetat tarkoittavat.+ 13  Menkää sisään ahtaasta portista,+ koska se portti on avara ja se tie on leveä, joka vie tuhoon, ja monet menevät siitä sisään, 14  kun taas se portti on ahdas ja se tie on kapea, joka vie elämään, ja harvat löytävät sen.+ 15  Varokaa vääriä profeettoja,+ jotka tulevat luoksenne lampaiksi pukeutuneina+ mutta ovat sisältä saaliinhimoisia susia.+ 16  Heidän hedelmistään te tunnette heidät. Ei kai orjantappuroista kerätä viinirypäleitä eikä ohdakkeista viikunoita?+ 17  Samoin jokainen hyvä puu tuottaa hyviä hedelmiä, mutta jokainen huono* puu tuottaa huonoja* hedelmiä.+ 18  Hyvä puu ei voi kantaa huonoja hedelmiä, eikä huono puu voi tuottaa hyviä hedelmiä.+ 19  Jokainen puu, joka ei tuota hyviä hedelmiä, kaadetaan ja heitetään tuleen.+ 20  Niinpä siis heidän hedelmistään te tunnette heidät.+ 21  Ei jokainen, joka sanoo minulle: ’Herra, Herra’, pääse taivaan valtakuntaan, vaan ainoastaan se, joka tekee taivaassa olevan Isäni tahdon.+ 22  Monet sanovat minulle sinä päivänä: ’Herra, Herra,+ emmekö me profetoineet sinun nimessäsi, ajaneet ulos demoneja sinun nimessäsi ja tehneet monia ihmeitä* sinun nimessäsi?’+ 23  Silloin minä sanon heille: ’En tunne* teitä! Menkää pois minun luotani, te väärintekijät!’+ 24  Näin ollen jokainen, joka kuulee nämä sanani ja tekee niiden mukaan, on kuin viisas mies, joka rakensi talonsa kalliolle.+ 25  Alkoi sataa rankasti, tulvat tulivat, ja tuulet puhalsivat ja iskivät taloa vasten, mutta se ei luhistunut, sillä sen perustus oli laskettu kalliolle. 26  Toisaalta jokainen, joka kuulee nämä sanani eikä tee niiden mukaan, on kuin tyhmä mies, joka rakensi talonsa hiekalle.+ 27  Alkoi sataa rankasti, tulvat tulivat, tuulet puhalsivat ja iskivät taloa vasten,+ ja se luhistui ja tuhoutui täysin.” 28  Kun Jeesus lopetti puhumisen, ihmisjoukot olivat hyvin hämmästyneitä hänen opetustavastaan,+ 29  sillä hän opetti heitä niin kuin sellainen, jolla on arvovaltaa,+ eikä niin kuin heidän kirjanoppineensa.

Alaviitteet

Tai ”kelvottomia”.
Kirjaim. ”laho”, ”mätä”.
Tai ”voimatekoja”.
Tai ”hyväksy”.

Tutkimisviitteet

Antakaa anteeksi, niin teille annetaan anteeksi: Tai ”Päästäkää jatkuvasti vapaaksi, niin teidät päästetään vapaaksi”. Ilmauksella ”antaa anteeksi” käännetty kreikan sana merkitsee kirjaimellisesti ’päästää vapaaksi’, ’lähettää pois’, ’vapauttaa (esim. vanki)’. Tässä tekstiyhteydessä sitä käytetään tuomitsemisen ja arvostelemisen vastakohtana ja se välittää ajatuksen syytteistä vapauttamisesta ja anteeksi antamisesta silloinkin kun rangaistus näyttäisi aiheelliselta.

Lakatkaa tuomitsemasta: Tai ”Lakatkaa arvostelemasta”. Jeesus tiesi, että epätäydelliset ihmiset ovat usein tuomitsevia ja monet hänen aikansa fariseukset olivat siitä kuvaava esimerkki. He tuomitsivat jyrkästi ne, jotka eivät noudattaneet Mooseksen lakia eivätkä fariseuksille tärkeitä epäraamatullisia perinteitä. Jeesus käski kaikkia, joilla oli tapana tuomita tai kritisoida toisia, lakata tekemästä niin. Hänen opetuslastensa ei pitäisi jatkuvasti etsiä toisista vikoja vaan ”antaa anteeksi” toisten virheet. Näin he kannustaisivat muitakin olemaan anteeksiantavia. (Ks. Lu 6:37, tutkimisviite.)

veljelläsi: Joissain tekstiyhteyksissä kreikan sana adelfós (’veli’) voi viitata kirjaimelliseen sukulaisuussuhteeseen. Tässä se kuitenkin viittaa hengelliseen sukulaisuuteen ja tarkoittaa toista Jumalan palvojaa, sillä tekstiyhteydessä puhutaan palvomisesta Jehovan temppelissä Jeesuksen aikana. Joissain muissa tekstiyhteyksissä sana voi viitata yleisesti lähimmäiseen.

roskaa – – hirttä: Jeesus kuvailee tässä tehokkaan hyperbolan avulla ihmistä, joka suhtautuu veljeensä kriittisesti. Jeesus vertaa vähäistä virhettä pieneen ”roskaan”. Kreikan sana kárfos voi tarkoittaa ”roskan” lisäksi pikkuruista puunpalasta, joten se on joissain raamatunkäännöksissä käännetty vastineella ”tikku” tai sahanpurun ”hippunen”. Kriittinen ihminen antaa ymmärtää, että hänen veljensä hengellisessä näkökyvyssä, mukaan luettuna moraalinen havainto- ja arvostelukyky, on vikaa. Kun hän tarjoutuu ”ottamaan pois roskan”, hän väittää ylpeästi, että hän osaa auttaa veljeään näkemään selvemmin ja arvioimaan asioita oikein. Jeesus kuitenkin sanoo, että tällaisen kriittisen ihmisen omaa hengellistä näkökykyä ja arvostelukykyä sumentaa kuvaannollinen ”hirsi”, jykevä rakennuspuu, jota voitiin käyttää kattoparruna (Mt 7:4, 5). On sanottu, että tämä voimakas, jopa humoristinen vastakohtaisuus osoittaa Jeesuksen tienneen hyvin, mitä puusepänverstaalla tehtiin.

veljesi: Tässä tekstiyhteydessä kreikan sana adelfós (’veli’) viittaa hengelliseen sukulaisuuteen ja tarkoittaa toista Jumalan palvojaa. Sana voi viitata myös yleisesti lähimmäiseen. (Ks. Mt 5:23, tutkimisviite.)

Tekopyhä: Mt 6:2, 5, 16:ssa Jeesus käyttää tätä sanaa juutalaisista uskonnollisista johtajista, mutta tässä hän käyttää sitä sellaisesta opetuslapsesta, joka kiinnittää huomiota toisen vikoihin eikä huomaa omiaan.

Älkää antako koirille sitä, mikä on pyhää, älkääkä heittäkö helmiänne sikojen eteen: Siat ja koirat olivat Mooseksen lain mukaan epäpuhtaita (3Mo 11:7, 27). Villieläimen tappaman eläimen lihaa sai heittää koirille (2Mo 22:31). Mutta ”pyhän lihan” eli eläinuhrien lihan antaminen koirille oli juutalaisen perinteen mukaan kiellettyä. Mt 7:6:ssa sanoja ”koirat” ja ”siat” käytetään kuvaannollisesti ihmisistä, jotka eivät arvosta hengellisiä aarteita. Aivan kuten siat eivät ymmärrä helmien arvoa ja saattavat siksi vahingoittaa niiden tuojaa, ne, jotka eivät ymmärrä hengellisten rikkauksien arvoa, voivat kohdella huonosti ihmisiä, jotka tuovat niitä heille.

Pyytäkää jatkuvasti – – Etsikää hellittämättä – – Kolkuttakaa lakkaamatta: Kreikan verbimuoto ilmaisee jatkuvaa toimintaa, ja se on tuotu esiin sanoilla ”jatkuvasti”, ”hellittämättä” ja ”lakkaamatta”. Tämä osoittaa, että on rukoiltava sitkeästi. Jeesus tehostaa ajatusta käyttämällä kolmea eri verbiä. Lu 11:5–8:ssa hän tähdentää samaa asiaa vertauksen avulla.

kalaa – – käärmettä: Kala oli perusruokaa Galileanjärven ympäristössä, ja sitä syötiin usein leivän kanssa. Jotkin kalat näyttivät ehkä pieniltä käärmeiltä. Tämä retorinen kysymys antaa ymmärtää, ettei kukaan lastaan rakastava vanhempi ikinä tekisi niin.

leipää – – kiven: Leipä kuului juutalaisten ja heidän naapurikansojensa päivittäiseen ruokavalioon. Jeesus asetti vastakkain leivän ja kiven ehkä siksi, että leivät saattoivat muistuttaa kooltaan ja muodoltaan kiviä. Vastaus Jeesuksen retoriseen kysymykseen on, ettei kukaan isä ikinä tekisi niin. (Ks. Mt 7:10, tutkimisviite.)

kalaa – – käärmettä: Kala oli perusruokaa Galileanjärven ympäristössä, ja sitä syötiin usein leivän kanssa. Jotkin kalat näyttivät ehkä pieniltä käärmeiltä. Tämä retorinen kysymys antaa ymmärtää, ettei kukaan lastaan rakastava vanhempi ikinä tekisi niin.

te, vaikka olette pahoja: Kaikki ihmiset ovat perisynnin vuoksi epätäydellisiä ja siksi suhteellisessa mielessä pahoja.

kuinka paljon ennemmin: Jeesus käytti usein tätä perustelutapaa. Ensin hän mainitsi selvän tosiasian tai tutun totuuden ja teki sitten sen pohjalta päätelmän, jolla oli vielä enemmän painoarvoa. Näin hän osoitti, että se, mikä piti paikkansa jostain vähäisemmästä asiasta, piti paikkansa myös suuremmasta asiasta. (Mt 10:25; 12:12; Lu 11:13; 12:28.)

Laki ja Profeetat: Ks. Mt 5:17, tutkimisviite.

Lakia tai Profeettoja: ”Laki” tarkoittaa viittä Mooseksen kirjaa ja ”Profeetat” Raamatun heprealaisten kirjoitusten profeettakirjoja. Kun ne mainitaan yhdessä, ne voivat kuitenkin tarkoittaa kaikkia Heprealaisia kirjoituksia (Mt 7:12; 22:40; Lu 16:16).

Menkää sisään ahtaasta portista: Muinoin tie muurien ympäröimään kaupunkiin kulki portin läpi. Raamattu puhuu ihmisen elämäntavasta ja käytöksestä tienä tai ”polkuna”. Kaksi täysin erilaista tietä kuvaavat tässä elämäntapoja, jotka Jumala joko hyväksyy tai ei hyväksy. Elämäntapa ratkaisee, pääseekö ihminen Jumalan valtakuntaan. (Ps 1:1, 6; Jer 21:8; Mt 7:21.)

se portti on avara ja se tie on leveä: Joissain käsikirjoituksissa lukee ”se tie on leveä ja avara”, mutta useammat vanhimmista käsikirjoituksista tukevat pidempää lukutapaa. Se sopii yhteen myös Mt 7:14:n rinnastuksen kanssa. (Ks. liite A3.)

lampaiksi pukeutuneina: Tai ”lampaiden vaatteissa”, ts. kuvaannollisessa valepuvussa. Tällaiset ihmiset ilmaisevat lampaille tyypillisiä ominaisuuksia antaakseen sellaisen vaikutelman, että he ovat Jumalan palvojien ”lauman” vaarattomia jäseniä.

saaliinhimoisia susia: Metafora kuvailee niitä, jotka ovat äärimmäisen ahneita ja käyttävät toisia hyväkseen.

hedelmistään: Tarkoittaa tässä kuvaannollisesti ihmisten tekoja tai sanoja tai niiden seurauksia.

väärintekijät: Tai ”laittomuuden tekijät”. (Ks. Mt 24:12, tutkimisviite.)

pahuus: Kirjaim. ”laittomuus”. Kreikan sana viittaa lakien rikkomiseen ja halveksimiseen: ihmiset toimivat niin kuin lakeja ei olisi olemassakaan. Raamatussa sanalla tarkoitetaan piittaamatonta suhtautumista Jumalan lakeihin (Mt 7:23, tutkimisviite; 2Ko 6:14, alav.; 2Te 2:3, alav., 4–7; 1Jo 3:4, alav.).

ymmärtäväinen: Tai ”viisas”. Kreikan sana välittää ajatuksen ymmärtämisestä, johon liittyy syvällistä ymmärrystä, harkintaa, arvostelukykyä, järkevyyttä ja käytännöllistä viisautta. Samaa kreikan sanaa käytetään Mt 7:24; 25:2, 4, 8, 9:ssä. Septuagintassa tällä sanalla kuvaillaan Joosefia 1Mo 41:33, 39:ssä (käännetty ”kyvykkääksi”).

sataa – – tulvat – – tuulet: Äkilliset talvimyrskyt eivät ole Israelissa harvinaisia (varsinkaan tebetkuussa eli joulu-tammikuussa). Ne tuovat mukanaan kovia tuulia, rankkasateita ja tuhoisia hyökytulvia. (Ks. liite B15.)

olivat hyvin hämmästyneitä: Tässä käytetty kreikan verbi voi erään määritelmän mukaan tarkoittaa sitä, että ”on valtavan yllättynyt, suorastaan ihmetyksen vallassa”. Jatkuvaa toimintaa ilmaiseva verbimuoto osoittaa, että Jeesuksen sanat tekivät ihmisjoukkoihin lähtemättömän vaikutuksen.

hänen opetustavastaan: Tai ”hänen opetuksestaan”. Ilmaus viittaa siihen, miten Jeesus opetti, eli hänen opetusmenetelmiinsä, ja siihen, mitä hän opetti, eli kaikkiin vuorisaarnan opetuksiin.

eikä niin kuin heidän kirjanoppineensa: Jeesus ei lainaa kunnioitettuja rabbeja auktoriteetteina niin kuin kirjanoppineet, vaan hän puhuu Jehovan edustajana – niin kuin sellainen, jolla on arvovaltaa – ja perustaa opetuksensa Jumalan sanaan (Joh 7:16).

Media

Susi
Susi

Israelissa sudet saalistavat pääasiassa yöaikaan (Hab 1:8). Sudet ovat raivoisia, röyhkeitä, saaliinhimoisia ja ahnaita, ja ne tappavat usein enemmän lampaita kuin pystyvät syömään tai raahaamaan mukanaan. Raamatussa eläimet ja niiden tavat ja ominaisuudet kuvaavat monesti sekä myönteisiä että kielteisiä piirteitä. Esimerkiksi Jaakob ennusti kuolinvuoteellaan, että Benjaminin heimo taistelisi kuin susi (Canis lupus) (1Mo 49:27). Useimmiten susi kuvaa kuitenkin kielteisiä ominaisuuksia, kuten ahneutta, raakuutta, ilkeyttä ja viekkautta. Susien kaltaisia ovat esimerkiksi väärät profeetat (Mt 7:15), kristillistä palvelusta vastustavat ilkeät ihmiset (Mt 10:16; Lu 10:3) ja väärät opettajat, jotka saattaisivat kristillisen seurakunnan vaaraan sisältäpäin (Ap 20:29, 30). Paimenet tiesivät hyvin, miten vaarallisia sudet olivat. Jeesus puhui ”palkatusta työntekijästä”, joka ”näkee suden tulevan, – – hylkää lampaat ja pakenee”. Palkattu työntekijä ei ”välitä lampaista”, kun taas Jeesus on ”hyvä paimen”, joka antoi ”elämänsä lampaiden puolesta”. (Joh 10:11–13.)

Viikunapuu, viiniköynnös ja orjantappura
Viikunapuu, viiniköynnös ja orjantappura

Jeesus mietti epäilemättä tarkkaan, mistä kasveista hän puhui vertauksissa. Esimerkiksi viikunapuu (1) ja viiniköynnös (2) mainitaan monissa kohdissa rinnakkain, ja Jeesuksen sanat Lu 13:6:ssa osoittavat, että viinitarhoihin istutettiin usein viikunapuita (2Ku 18:31; Jl 2:22). Ilmaus ”istua oman viiniköynnöksensä ja viikunapuunsa alla” kuvasi rauhaa, hyvinvointia ja turvallisuutta (1Ku 4:25; Mi 4:4; Sak 3:10). Orjantappurat ja ohdakkeet sitä vastoin mainittiin siinä yhteydessä, kun Jehova kirosi maan sen jälkeen kun Aadam oli tehnyt syntiä (1Mo 3:17, 18). Ei tiedetä varmasti, mitä kasvia Jeesus tarkoitti orjantappuralla tai ohdakkeella Mt 7:16:ssa. Kuvassa näkyvä piikikäs armeniankaunokki (Centaurea iberica) (3) kasvaa luonnonvaraisena Israelissa.