Hopp til innhold

Oversetting uten et skrevet ord

Oversetting uten et skrevet ord

Jehovas vitner har oversatt bibelske publikasjoner fra engelsk til over 900 språk. Det å oversette en tekst fra ett skriftspråk til et annet er utfordrende nok. Men det å oversette en tekst til tegnspråk innebærer enda mer arbeid. Mange døve kommuniserer tanker og ideer visuelt ved å bruke hendene og ansiktsuttrykk, så tegnspråkoversettere oversetter fra tekst til video. Jehovas vitner har oversatt publikasjoner til over 90 tegnspråk på denne måten.

Hvem er det som oversetter?

I likhet med andre Jehovas vitner som oversetter, er tegnspråkoversetterne godt kjent med målspråket. Mange av dem er enten døve selv og har vokst opp med å bruke tegnspråk, eller de er hørende og har vokst opp i en familie der noen er døve. Dessuten er oversetterne opptatt av å studere Bibelen grundig.

Nye oversettere får omfattende opplæring i oversettelsesteknikk. Andrew sier for eksempel: «Selv om jeg gikk på en skole for døve i oppveksten og brukte tegnspråk, har opplæringen som oversetter hjulpet meg til å forstå språkets grammatiske oppbygning. De andre oversetterne lærte meg hvordan jeg kunne bruke tegn, ansiktsuttrykk og kroppsbevegelser på en bedre måte, slik at jeg fikk formidlet tankene mer nøyaktig.»

Kvalitetssikring

Oversetterne jobber sammen i team. Hvert medlem av teamet har en bestemt rolle, enten som oversetter, sjekker eller korrekturleser. Så sant det er mulig, blir oversettelsen etter hvert gjennomgått av et panel av døve fra forskjellige steder og med forskjellig bakgrunn. Panelets kommentarer blir brukt for å finpusse oversettelsen. Denne delen av prosessen sørger for at de tegnene og uttrykkene som blir brukt, er naturlige, og at budskapet i den ferdige videoen er nøyaktig og klart.

Det teamet som oversetter til finsk tegnspråk, diskuterer en kildetekst

Tegnspråkoversetterne går vanligvis på møter i en tegnspråkmenighet. Ofte leder de også bibelstudier med døve som ikke er Jehovas vitner. Slik klarer oversetterne å holde seg oppdatert på språket.

En som oversetter til brasiliansk tegnspråk, spiller inn en foreløpig oversettelse på video

Hvorfor så store anstrengelser?

Bibelen sier at «mennesker fra alle nasjoner og stammer og folk og språk» ville reagere positivt på dens trøstende budskap. (Åpenbaringen 7:9) Dette gjelder selvfølgelig også dem som bruker tegnspråk for å kommunisere.

Oversetterne er glade for å bruke både tid og krefter på dette verdifulle arbeidet. En oversetter som heter Tony, sier: «Fordi jeg er døv, kjenner jeg meg igjen i det andre døve sliter med. Det har alltid vært mitt største ønske å nå så mange døve som mulig for å fortelle dem om Bibelens håp.»

Amanda, som også jobber som tegnspråkoversetter, sier: «Det å oversette publikasjoner som formidler Bibelens budskap til døve, er mye mer givende enn det jeg jobbet med før.»

Hvordan kan du finne videoer på ditt tegnspråk?

Trinn-for-trinn-veiledningen «Finn innhold på tegnspråk» på nettstedet jw.org vil hjelpe deg til å finne tegnspråkvideoer.