Salmo 37:1-40

  • Kos lo bai bon ku hende ku ta konfia den Yehova

    • “No kunsumí pa motibu di hende malbado” (1)

    • “Laga Yehova ta e motibu di bo alegria” (4)

    • “Pone tur kos den man di Yehova” (5)

    • “Hende mansu lo heredá tera” (11)

    • Hende hustu lo no tin falta di pan (25)

    • Hende hustu lo biba pa semper riba tera (29)

Un salmo di David. א [álef] 37  No kunsumí* pa motibu di hende malbadoni envidiá malechor.   Nan lo seka mes lihé ku yerbai marchitá meskos ku yerba ku a kaba di sprùit. ב [bet]   Konfia den Yehova i hasi loke ta bon;biba na pas na bo pais,* i sea fiel den bo trato ku hende.   Laga Yehova ta e motibu di bo alegria,*i lo e duna bo loke bo kurason ta deseá. ג [guímel]   Pone tur kos den man di Yehova;*konfia den dje, i lo e yuda bo.   Lo e laga bo hustisia bria manera klaridat di maintai bo rektitut manera solo di mèrdia. ד [dálet]   Keda ketu dilanti di Yehova,i warda ku pasenshi* riba dje. No kunsumí ku un hendeku ta logra kumpli ku su plannan malisioso. ה [he]   Stòp di rabia i legumai furia.No kunsumí pa bo no hasi malu.*   Hende malbado lo ser destruí,pero hende ku ta konfia den Yehova lo heredá tera. ו [waw] 10  Djis akí, lo no tin hende malbado mas.Lo bo bai wak kaminda nan tabata,ma nan lo no t’ei. 11  Pero hende mansu lo heredá tera,i nan lo disfrutá di pas na abundansia. ז [zayin] 12  Hende malbado ta traha plan malisioso kontra hende hustu;nan ta bira furioso ora nan mira hende hustu. 13  Pero Yehova lo hari nan,pasobra e sa ku nan fin lo yega. ח [het] 14  Hende malbado ta saka nan spada i span nan bogpa tumba hende oprimí i hende pober,pa mata hende ku ta hasi loke ta korekto.* 15  Ma nan spada lo bora nan mes kurason;nan bog lo ser kibrá. ט [tet] 16  E poko ku un hende hustu tin ta mihóku e abundansia ku hopi hende malbado tin. 17  Brasa di hende malbado lo ser kibrá,pero Yehova lo sostené hende hustu. י [yod] 18  Yehova sa kiko hende íntegro* ta pasa aden,*i nan herensia lo dura pa semper. 19  Nan lo no pasa bèrgwensa den tempu difísil;den tempu di hamber, nan lo tin abundansia. כ [kaf] 20  Pero hende malbado lo yega na nan fin.E enemigunan di Yehova lo disparsé manera bunitesa di kunuku;nan lo disparsé manera huma. ל [lámed] 21  Hende malbado ta fia i no ta paga bèk,pero hende hustu ta duna generosamente.* 22  Hende ku Dios bendishoná lo heredá tera,ma esnan ku e maldishoná lo ser eliminá. מ [mem] 23  Ora Yehova ta kontentu ku e kaminda ku un persona ta sigui,e ta guia e persona ei su pasonan.* 24  Asta si e persona ei trompeká, lo e no kai plat abou,pasobra Yehova tin su man tené.* נ [nun] 25  Un tempu mi tabata hóben, i awor mi ta bieu,pero nunka mi no a mira un hende hustu desamparáni su yunan ta kana pidi pan.* 26  Semper e ta kla pa fia otro hende,i su yunan por spera bendishon di Dios. ס [sámekh] 27  Bira lomba pa loke ta malu i hasi loke ta bon,anto lo bo biba pa semper. 28  Yehova stima hustisia,i lo e no bandoná hende ku ta leal na dje. ע [ayin] Semper lo e protehá nan,ma e desendientenan di hende malbado lo ser eliminá. 29  Hende hustu lo heredá tera,i nan lo biba riba dje pa semper. פ [pe] 30  For di boka di un persona hustu ta sali* sabiduria,i su lenga ta papia loke ta hustu. 31  Lei di su Dios ta den su kurason.Ora e ta kana, su pianan no ta slep. צ [sadé] 32  Hende malbado ta vigilá hende hustu,i nan ta buska hende hustu pa mata. 33  Pero Yehova lo no entregá un persona hustu den man di hende malbadoni konsider’é kulpabel ora ku otro hende ta husg’é. ק [qof] 34  Warda ku konfiansa riba Yehova i sigui su kaminda,i lo e duna bo e privilegio di heredá tera. Ora hende malbado ta ser eliminá, lo bo mira esei. ר [resh] 35  Mi a mira kon un hende kruel i malbado a bona,manera un palu ta bona den su mes suela. 36  Ma diripiente, el a muri; e no tabata eksistí mas.Mi a sigui busk’é, pero mi no por a hañ’é. ש [shin] 37  Opservá un persona íntegro*i presta atenshon na un persona rekto,pasobra un persona asina lo biba na pas. 38  Pero tur hende ku ta praktiká piká lo ser destruí;hende malbado lo no tin futuro. ת [taw] 39  Ta Yehova ta salba hende hustu.E ta nan fòrti den tempu di angustia. 40  Yehova lo yuda nan i salba nan. Lo e libra nan for di hende malbado i salba nan,pasobra nan a buska protekshon serka dje.

Nota

Òf: “rabia.”
Òf: “biba riba tera.”
Òf: “ta bo goso di mas grandi.”
Lit.: “Lora bo kaminda riba Yehova.” Òf: “Pone bo kaminda den man di Yehova.”
Òf: “warda ansiosamente.”
Òf posiblemente: “No kunsumí, pasobra esei ta hiba na kos malu so.”
Òf: “ku nan kaminda ta stret.”
Lit.: “Yehova konosé e dianan di hende sin kulpa.”
Òf: “hende sin kulpa.”
Òf: “ta mustra kompashon, i nan ta kla pa duna.”
Òf: “e ta hasi e persona ei su pasonan firme.”
Òf: “Yehova ta sosten’é ku Su man.”
Òf: “kuminda.”
E ekspreshon original lo por a referí na papia ku bos abou.
Òf: “un persona sin kulpa; un persona rekto.”