Przejdź do zawartości

Prace tłumaczeniowe w Meksyku i Ameryce Centralnej

Prace tłumaczeniowe w Meksyku i Ameryce Centralnej

W Meksyku i pięciu innych krajach Ameryki Centralnej jakieś 290 osób tłumaczy publikacje biblijne na ponad 60 języków. Dlaczego zdobywają się na taki wysiłek? Ponieważ gdy ludzie otrzymują literaturę biblijną w zrozumiałym dla siebie języku, może ona poruszyć ich serca (1 Kor. 14:9).

Aby podnieść jakość tłumaczenia, niektórych tłumaczy przeniesiono z Biura Oddziału Świadków Jehowy w mieście Meksyk do placówek w rejonach, gdzie mówi się językiem, na który przekładają. Z jakim skutkiem? Dzięki temu, że mają częstszy kontakt z rodzimymi użytkownikami języka, tekst przetłumaczonych przez nich publikacji jest bardziej zrozumiały.

A co sami tłumacze sądzą o tej zmianie? Federico, który przekłada literaturę na używaną w stanie Guerrero odmianę języka nahuatl, mówi: „Mieszkając w stolicy Meksyku niemal dziesięć lat, spotkałem tylko jedną rodzinę, która mówiła moim językiem. Ale w miejscowościach w pobliżu placówki dla tłumaczy używa go prawie każdy!”.

Karin tłumaczy publikacje na dialekt dolnoniemiecki w placówce w meksykańskim stanie Chihuahua. Opowiada: „Żyjąc wśród menonitów, jestem na bieżąco z ich językiem. Mieszkamy i pracujemy w małym miasteczku i gdy patrzę przez okno, widzę ludzi, którzy odniosą korzyść z pracy, jaką tu wykonujemy”.

Neyfi, która mieszka obecnie w placówce dla tłumaczy w meksykańskim mieście Mérida, przyznaje: „Kiedy prowadzimy studia biblijne w języku maja, dowiadujemy się, jakie wyrażenia są dla Majów trudne do zrozumienia. Szukamy więc sposobów, aby oddawać je bardziej naturalnie”.

A jaki pożytek odnoszą osoby otrzymujące przetłumaczony materiał? Rozważmy choćby jeden przykład. Elena, której ojczystym językiem jest tlapanec, przez 40 lat regularnie uczęszczała na zebrania Świadków Jehowy. Ale ponieważ odbywały się one po hiszpańsku, nic z nich nie rozumiała. „Wiedziałam po prostu, że chcę być na zebraniach” — wyjaśnia. Kiedy jednak przestudiowała Biblię przy pomocy broszur we własnym języku, jej miłość do Boga wzrosła na tyle, że oddała Mu swe życie i w 2013 roku została ochrzczona. Elena dodaje: „Dziękuję Jehowie, że pozwolił mi zrozumieć Biblię”.