Pular para conteúdo

Traduções da Bíblia

Princípios de tradução da Bíblia

Cinco princípios que guiaram a preparação da Tradução do Novo Mundo.

Por que existem tantas Bíblias?

Existe um motivo importante para existirem tantas traduções da Bíblia hoje.

A Tradução do Novo Mundo é exata?

Por que a Tradução do Novo Mundo é diferente de muitas traduções da Bíblia?

Um manuscrito antigo e o nome de Deus

Veja provas de que o nome de Deus deve aparecer no “Novo Testamento”.

A tradução “das proclamações sagradas de Deus” — Romanos 3:2

As Testemunhas de Jeová já usaram muitas traduções da Bíblia nos últimos cem anos. Então, por que elas decidiram traduzi-la para o inglês moderno?

A Pesito siríaca e seu valor para nós

Essa Bíblia antiga prova que algumas traduções modernas da Bíblia contêm versículos que não apareciam nos escritos originais.

A Bíblia de Bedell — um pequeno passo para muitos entenderem melhor a Bíblia

Por 300 anos, essa foi a única tradução da Bíblia em irlandês.

Uma tradução perdida da Bíblia é reencontrada

Assista a história emocionante de uma importante tradução da Bíblia que passou mais de 200 anos perdida e foi reencontrada.

As incríveis edições da Bíblia de Elias Hutter

Elias Hutter, um estudioso do século 16, publicou duas Bíblias em hebraico que são muito importantes. O que elas têm de tão especial?

Um tesouro escondido por séculos

Saiba como a mais antiga tradução da Bíblia em georgiano foi descoberta.

A Bíblia em georgiano

Os manuscritos antigos da Bíblia em georgiano foram feitos por volta do ano 450.

Uma “grande realização” na Estônia

A Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas em estoniano foi indicada ao Prêmio de Obra Linguística do Ano, de 2014, na Estônia.

O nome de Deus é divulgado em suaíli

Saiba como o nome de Deus, Jeová, passou a estar na Bíblia em suaíli.