Пређи на садржај

Проповедање добре вести на језицима староседелаца Ирске и Велике Британије

Проповедање добре вести на језицима староседелаца Ирске и Велике Британије

Јеховини сведоци улажу велики труд да би с људима који живе у Ирској и Великој Британији a разговарали на њиховом матерњем језику. Поред енглеског, ту су и велшки, ирски и шкотски гелски.

У септембру 2012, наш редизајниран веб-сајт, jw.org, постао је доступан на многим језицима, међу којима су и велшки и ирски. На шкотском гелском доступан је од августа 2014. Осим тога, на тим језицима штампамо и разну литературу. Да ли је овај труд уродио плодом?

Један свештеник је добио један библијски трактат на шкотском гелском, прочитао га наглас и расплакао се. Зашто је био толико дирнут? Одушевио га је добар превод и зато је упитао: „Ко је ово превео? Веома је добро!“

Око 750 њих посетило је jw.org на шкотском гелском, и то у току првог месеца од како је доступан.

Један предавач с Националног универзитета Ирске у Галвеју рекао је једном Сведоку да га религија не занима. Међутим, када је сазнао да на ирском може добити брошуру Свето писмо – коју нам поруку преноси?, затражио је примерак. Рекао је да сви треба да читају библијску литературу на матерњем језику и похвалио је Јеховине сведоке што преводе литературу и на ирски.

Једна старија жена је веома радо прихватила брошуру на темељу Библије на велшком језику, рекавши: „Искрена да будем, да сте ми је понудили на енглеском, вероватно је не бих узела, али на мом језику то је нешто друго.“

У августу 2014, на нашем сајту, jw.org, изашло је још материјала на велшком. Занимљиво је што се број оних који су посетили наш сајт током тог месеца више него удвостручио.

„Говоримо истим језиком“

Када је Исус објаснио Писма двојици својих ученика, они су задивљено рекли: „Зар нам није срце горело док нам је путем говорио, док нам је тумачио Писма?“ (Лука 24:32). Људи су дубоко дирнути када слушају библијску истину на матерњем језику.

Човек из Велса по имену Емир у браку је с Јеховином сведокињом, али га њена религија није занимала. Међутим, спријатељио се са Сведоком по имену Расел. Емир је рекао шта је променило његов став: „Решио сам да озбиљно проучавам Библију када је Расел дошао код мене и донео ми књигу Шта Библија заиста научава? b Тада ми је рекао: ’Ова књига је на велшком. Сада почињемо да је заједно проучавамо.‘“ Зашто се овакав директан приступ допао Емиру? Објаснио је: „Знате, ми говоримо истим језиком, делимо исту културу и разумемо се.“ Емирово срце је „горело“ док је проучавао Библију на велшком, свом матерњем језику, будући да је све могао јасно разумети.

Јеховини сведоци ће и даље помагати другима да уче о Богу на свом матерњем језику, језику који их дира у срце.

a У чланку првенствено говоримо о Енглеској, Шкотској и Велсу.

b Ову књигу су објавили Јеховини сведоци и служи за проучавање Библије.