จากหนังสือสู่วีดีโอ
พยานพระยะโฮวาได้แปลสิ่งพิมพ์และมัลติมีเดียเกี่ยวกับคัมภีร์ไบเบิลจากภาษาอังกฤษออกมามากกว่า 900 ภาษา ในการแปลหนังสือจากภาษาหนึ่งไปอีกภาษาหนึ่งเป็นเรื่องที่ท้าทายอยู่แล้ว แต่ในการแปลภาษามือก็มีงานที่ต้องทำมากกว่านั้น คนหูหนวกส่วนใหญ่สื่อสารกันโดยใช้การแสดงออกของสีหน้าและท่าทาง ผู้แปลภาษามือจึงต้องแปลสิ่งพิมพ์ที่มีอยู่ออกมาเป็นวีดีโอ โดยวิธีนี้ พยานพระยะโฮวาได้แปลสิ่งพิมพ์ให้เป็นภาษามือมากกว่า 90 ภาษา
ใครเป็นผู้แปล?
เหมือนกับผู้แปลที่เป็นพยานพระยะโฮวาทุกคน ผู้แปลภาษามือก็คุ้นเคยกับภาษาที่เขาต้องแปลเป็นอย่างดี หลายคนเป็นคนหูหนวกและใช้ภาษามืออยู่แล้วหรือเป็นคนหูดีแต่โตมาในครอบครัวที่มีสมาชิกครอบครัวเป็นคนหูหนวก และผู้แปลทุกคนยังเป็นคนที่ศึกษาคัมภีร์ไบเบิลเป็นประจำด้วย
ผู้แปลใหม่จะได้รับการฝึกอย่างดีเกี่ยวกับหลักการต่างๆในการแปล ตัวอย่างเช่น แอนดรูว์บอกว่า “ถึงผมจะได้เรียนในโรงเรียนสำหรับคนหูหนวกและใช้ภาษามืออยู่ตลอดในขณะที่โตขึ้น แต่การได้รับการฝึกเพื่อเป็นผู้แปลช่วยให้ผมเข้าใจโครงสร้างไวยากรณ์ของภาษา ผู้แปลคนอื่นสอนผมพัฒนาการใช้สีหน้า ท่าทางและการเคลื่อนไหวของร่างกายเพื่อจะถ่ายทอดแนวคิดในการแปลได้อย่างถูกต้อง”
มั่นใจในคุณภาพของงานแปล
ผู้แปลทำงานด้วยกันเป็นทีม แต่ละคนมีหน้าที่ที่ตัวเองต้องรับผิดชอบไม่ว่าจะเป็นการแปล การตรวจเช็ก หรือการพิสูจน์อักษร และถ้าเป็นไปได้ จะมีการเชิญกลุ่มคนหูหนวกซึ่งมาจากหลายที่และมีภูมิหลังไม่เหมือนกันมาตรวจสอบงานแปลอีกครั้งเพื่อให้ความคิดเห็น การตรวจสอบเป็นกลุ่มแบบนี้ก็เพื่อพัฒนาคุณภาพของการแปล ขั้นตอนนี้เป็นการรับประกันว่าการแสดงออกของสีหน้าและท่าทางที่อยู่ในวีดีโอเป็นธรรมชาติและข้อความที่ต้องการจะสื่อสารที่อยู่ในนั้นถูกต้องและชัดเจน
ผู้แปลภาษามือส่วนใหญ่เข้าร่วมการประชุมที่ถูกจัดขึ้นในภาษามือ นอกจากนั้น พวกเขายังนำการศึกษาคัมภีร์ไบเบิลกับสมาชิกของกลุ่มคนหูหนวกที่ไม่ใช่พยานพระยะโฮวาด้วย โดยวิธีนี้ ผู้แปลจะมีความคุ้นเคยและพัฒนาภาษามือที่พวกเขาใช้อยู่เสมอ
ทำไมถึงพยายามมากขนาดนี้?
คัมภีร์ไบเบิลแสดงให้เห็นว่าแต่ละคน “จากทุกประเทศ ทุกตระกูล ทุกชนชาติ และทุกภาษา” จะตอบรับข่าวที่ให้กำลังใจและให้ความหวัง (วิวรณ์ 7:9) แน่นอนว่านี่รวมถึงกลุ่มคนที่ใช้ภาษามือในการสื่อสารด้วย
ผู้แปลทุกคนมีความสุขที่ได้เสียสละเวลาและความสามารถของพวกเขาในงานที่มีคุณค่านี้ ผู้แปลที่ชื่อโทนี่บอกว่า “เพราะว่าผมเป็นคนหูหนวก ผมรู้สึกได้ถึงปัญหาและความลำบากที่คนหูหนวกต้องเจอ การได้เข้าถึงคนหูหนวกให้มากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้และแบ่งปันความหวังที่แท้จริงจากคัมภีร์ไบเบิลกับพวกเขาเป็นเป้าหมายของผมตลอดมา”
อแมนด้าที่ได้ทำงานร่วมกับทีมแปลภาษามือบอกว่า “การที่ได้ทำงานแปลเพื่อช่วยคนหูหนวกให้เข้าใจข่าวสารในคัมภีร์ไบเบิลทำให้ฉันรู้สึกว่าตัวเองมีค่ามากกว่าแต่ก่อน”
คุณจะหาวีดีโอภาษามือในภาษาของคุณได้ยังไง?
ขั้นตอนต่างๆใน “ค้นหาวีดีโอภาษามือ” จะช่วยคุณให้เข้าถึงวีดีโอภาษามือที่มีอยู่ในเว็บไซต์ jw.org