Genezesi 22:1-24

  • Chiuta wakambiya Abrahamu kuti wakapereki sembi Isaki (1-19)

    • Kutumbikika chifukwa cha mphapu yaku Abrahamu (15-18)

  • Apapi ndipuso abali aku Rabeka (20-24)

22  Ivi vati vajumphapu, Chiuta wauneneska wanguyesa Abrahamu+ ndipu wangumukambiya kuti: “Abrahamu!” Iyu wangumuka kuti: “Nde panu!”  Ndipu Chiuta wangukamba kuti: “To mwana waku, mwana waku yumoza pe mweniyo utimuyanja ukongwa,+ Isaki.+ Luta kucharu cha Moriya+ ndipu kweniko ukamupereki nge sembi yakupiriza, paphiri lo ndakukulongo.”  Sonu Abrahamu wanguyuka mlenjilenji, wanguŵikapu chakujapu pabulu waki ndipuso wanguphwamuwa nkhuni zakuchiwotche sembi yakupiriza. Pavuli paki, wanguto ateŵeti ŵaki ŵaŵi ndipuso mwana waki Isaki, ndipu angusoka ulendu wakuluta kumalu ko Chiuta wauneneska wangumukambiya.  Pa zuŵa lachitatu, Abrahamu wanguyunuka ndipu wanguwona malu ngo, chapatali.  Sonu Abrahamu wangukambiya ateŵeti ŵaki kuti: “Yimwi muje penipanu limoza ndi bulu, kweni ini limoza ndi mnyamata uyu tilutengi kuwa kuchisopa, tazakukusaniyani penipanu.”  Sonu Abrahamu wanguto nkhuni zakuwotche sembi yakupiriza ndipu wangupingiza Isaki, mwana waki. Iyu wangupinga motu ndi chimayi* ndipu wosi ŵaŵi angulutirizga kwenda.  Isaki wangukambiya awisi a Abrahamu kuti: “Ada!” Yiwu angumuka kuti: “Kamba mwana wangu!” Sonu Isaki wangulutirizga kukamba kuti: “Te ndi motu ndi nkhuni, nanga mbereri yakuchipereka sembi yakupiriza ye pani?”  Abrahamu wangumuka kuti: “Mwana wangu, Chiuta mweneku waperekengi mbereri ya sembi yakupiriza.”+ Ndipu wosi ŵaŵi angulutirizga kwenda.  Ndipu pakumaliya paki, angufika pamalu po Chiuta wauneneska wangumulongo. Sonu Abrahamu wanguzengapu guŵa la sembi ndi kuŵikapu nkhuni. Pavuli paki, wangumanga manja ndi malundi nga mwana waki Isaki, ndipu wangumuŵika paguŵa la sembi, pachanya pa nkhuni.+ 10  Sonu Abrahamu wangutambasuwa janja laki ndi kuto chimayi* kuti wabayi mwana waki.+ 11  Kweni mungelu waku Yehova wangumudana kutuliya kuchanya, ndipu wanguti: “Abrahamu, Abrahamu!” Iyu wangumuka kuti: “Nde panu!” 12  Pavuli paki, Chiuta wangukamba kuti: “Leka kupweteka mwana waku ndipu ungachitanga nayu chechosi cha, pakuti sonu ndaziŵa kuti utopa Chiuta chifukwa wandinola cha mwana waku yumoza pe.”+ 13  Abrahamu wati wavwa venivi wanguyunuka ndipu chapataliku ndi iyu wanguwona mbereri yinthulumi yo yinguwira masengwi ngaki kuchivwati. Abrahamu wanguluta kuchito mbereri yinthulumi yo ndipu wanguyipereka nge sembi yakupiriza mumalu mwa mwana waki. 14  Ndipu malu ngenanga Abrahamu wangungadana kuti Yehova-yire.* Ndichu chifukwa chaki mpaka sonu pe mazu ngakuti: “Muphiri laki, Yehova waperekengi vinthu vakukhumbika.”+ 15  Ndipu mungelu waku Yehova wangudana Abrahamu kachiŵi kutuliya kuchanya, 16  ndipu wangukamba kuti: “Yehova watiti, ‘Ndilapizga pa zina langu,+ kuti pakuti wachita venivi ndipu wandinola cha mwana waku yumoza pe,+ 17  ndazakukutumbika nadi ndipuso ndazamuyandanisa mphapu* yaku nge nyenyezi zakuchanya kweniso nge mchenga wa mumphepeti mwa nyanja,+ ndipu mphapu* yaku yazamuto matawuni nga* arwani ŵaki.+ 18  Ndipu kuporote mu mphapu* yaku+ mitundu yosi pacharu chapasi yazakujisaniriya vitumbiku chifukwa chakuti wavwiya mazu ngangu.’”+ 19  Pavuli paki, Abrahamu wanguwere kwa ateŵeti ŵaki, ndipu angusoke limoza kuwere ku Beresheba;+ ndipu Abrahamu wangulutirizga kuja ku Beresheba. 20  Ndipu pavuli paki, Abrahamu wangulonde uthenga wakuti: “Milika nayu wakubaliya Nahori mku waku,+ ŵana anthulumi: 21  Wakwamba ndi Uzi, wachiŵi ndi Bazi mvurwa waki, ndipu anyaki ndi Kemuweli wisi waku Aramu, 22  Kesedi, Hazo, Pilidashi, Yidilafu ndi Betuweli.”+ 23  Betuweli wangubala Rabeka.+ Ŵana anthulumi 8 ŵenaŵa ndiwu Milika wangubaliya Nahori mku waki waku Abrahamu. 24  Rewuma yo wenga mbilika* yaku Nahori, nayu wangubala ŵana anthulumi yaŵa: Teba, Gahamu, Tahashi ndi Mayaka.

Mazu Ngam'mphata

Pamwenga kuti, “chimayi chakuchinjiya.”
Pamwenga kuti, “chimayi chakuchinjiya.”
Kung’anamuwa kuti, “Yehova Waperekengi; Yehova Wawonengi.”
Pamwenga kuti, “mbewu.”
Pamwenga kuti, “mbewu.”
Mazu ngaki chayingu, “geti la.”
Pamwenga kuti, “mbewu.”
Anyaki akamba kuti, “mbiliŵa.”