Книга Естер 1:1—22

1  Це сталося за днів царя Ахашверо́ша* — того Ахашверо́ша, який правив від Індії до Ефіопії* над 127 провінціями*,+  коли він сидів на царському троні у цитаделі* в Су́зах*.+  На третьому році царювання він влаштував бенкет для всіх своїх князів і слуг. Перед ним зібрались воєначальники Персії+ та Мідії,+ вельможі і князі провінцій*,  і він довго — аж 180 днів — показував їм багатства свого славетного царства та пишноту і славу своєї величі.  А після того цар влаштував на подвір’ї палацового саду семиденний бенкет для всіх, хто був у цитаделі* в Су́зах*,— і для знатних, і для простих.  Подвір’я прикрашали лляні і тонкі бавовняні тканини, а також сині тканини, що були зібрані шнурами з тонкої тканини і стрічками з пурпурної вовни і прикріплені до мармурових колон срібними кільцями. А на підлозі, викладеній порфіром, перламутром і білим та чорним мармуром, стояли золоті та срібні ложа.  Вино подавали в золотих чашах*, серед яких не було двох однакових. І лилося царське вино рікою, як і заведено в царя.  Вино пили згідно з правилом, за яким нікого не змушували* пити, бо цар наказав своїм домоправителям дозволити всім робити як кому до вподоби.  А цариця Ва́шті+ й собі влаштувала бенкет для жінок у царському домі* Ахашверо́ша. 10  На сьомий же день, коли царю Ахашверо́шу було весело на серці від вина, він покликав сімох придворних, які були його особистими слугами,— Мегума́на, Біззе́ту, Харво́ну,+ Бı́гту, Ава́гту, Зета́ра і Карка́са — 11  і наказав привести царицю Ва́шті в царському вінці*. Цар хотів показати народам і князям її красу, бо вона була дуже вродлива. 12  Він посилав за нею придворних, але вона вперто відмовлялась прийти. Тоді цар сильно обурився і розлютився. 13  І цар звернувся до мудреців, які добре знали давні звичаї* (в усіх питаннях цар радився зі знавцями закону й судових справ; 14  а до найближчих його радників належали Карше́на, Шета́р, Адма́та, Таршı́ш, Мере́с, Марсе́на і Мемуха́н — сім князів+ Персії та Мідії, які мали доступ до царя і займали найвищі посади у царстві). 15  Цар запитав: «Що за законом треба зробити з царицею Ва́шті за те, що вона не підкорилась наказу царя Ахашверо́ша, який він передав через придворних?» 16  На це Мемуха́н сказав цареві та князям: «Цариця Ва́шті провинилась не лише перед царем,+ але й перед усіма князями та народами, що в усіх провінціях* царя Ахашверо́ша. 17  Адже про поведінку цариці почують усі інші жінки і стануть зневажати своїх чоловіків, кажучи: “Цар Ахашверо́ш наказав привести царицю Ва́шті, але вона відмовилась прийти”. 18  Того дня дружини князів Персії та Мідії, знаючи, що зробила цариця, говоритимуть так само своїм чоловікам, і це викличе велике обурення та зневагу. 19  Тож, якщо цареві це до вподоби, нехай він видасть указ і накаже записати його в законах Персії та Мідії як незмінну постанову+ про те, що Ва́шті більше не має права з’являтися перед царем Ахашверо́шем, і хай цар зробить замість неї царицею іншу жінку, ліпшу від неї. 20  І коли цей указ царя оголосять у всьому його величезному царстві, тоді кожна дружина шануватиме свого чоловіка, знатний він чи ні». 21  Така порада сподобалась царю та князям, і він зробив так, як сказав Мемуха́н. 22  Тож цар розіслав листи в усі царські провінції*+ — в кожну провінцію* її письмом* і до кожного народу його мовою — і наказав оголосити, що кожен чоловік має бути паном* у власному домі та розмовляти вдома мовою свого народу.

Примітки

Вважається, що це Ксеркс І, син Дарія Великого (Дарія Гістаспа).
Або «Ку́шу».
Або «підвідомчими округами».
Або «палаці; фортеці».
Або «Шуша́ні».
Або «підвідомчих округів».
Або «палаці; фортеці».
Або «Шуша́ні».
Або «посудинах; келихах».
Або «не обмежували».
Або «палаці».
Або «тюрбані».
Або «прецеденти; процедури». Букв. «часи».
Або «підвідомчих округах».
Букв. «підвідомчі округи царя».
Або «підвідомчий округ».
Або «стилем написання».
Або «князем».

Коментарі

Медіафайли