Об’явлення, дане Івану 19:1—21

19  Після того я почув гучний голос ніби великого натовпу на небі. Він вигукував: «Вихваляйте Яг*!+ Спасіння, слава і сила належать нашому Богові,  тому що присуди його правдиві й праведні.+ Адже він виконав присуд над великою повією, яка своєю статевою розпустою* розбестила землю, а також помстився за кров своїх рабів, яка є на її руках*».+  Відразу після того він вигукнув удруге: «Вихваляйте Яг*!+ І дим від неї підніматиметься повік-віки».+  А 24 старійшини+ й чотири живі істоти+ впали на коліна та поклонилися Богу, який сидить на престолі, і вигукнули: «Амінь! Вихваляйте Яг*+  Тоді з престолу пролунав голос: «Вихваляйте нашого Бога, усі його раби,+ прості та видатні,— усі, що бояться його».+  І почув я голос, подібний до голосу великого натовпу і до шуму багатьох вод та гуркоту сильних громів: «Вихваляйте Яг*,+ бо зацарював Єгова*, наш Бог,+ Всемогутній!+  Тож радіймо й тішмося та віддаваймо йому славу, адже настало весілля Ягняти і його майбутня дружина вже готова до шлюбу.  Їй було дозволено вдягтися в блискуче й чисте вбрання з тонкого лляного полотна, бо це полотно представляє праведні вчинки святих».+  Далі він сказав мені: «Напиши: “Щасливі запрошені на весільну вечерю Ягняти”,+ — а тоді додав: — Ці Божі слова правдиві». 10  І я впав йому до ніг, щоб поклонитися. Але він сказав мені: «Вважай, не роби цього!+ Я лише раб, як і ти й твої брати, котрі свідчать про Ісуса.+ Богові поклоняйся!+ Адже свідчення про Ісуса є метою* пророцтв».+ 11  Я глянув і побачив розкрите небо та білого коня.+ А той, хто на ньому сидів, має ім’я Вірний+ і Правдивий.+ Він праведно судить і воює.+ 12  Його очі — вогняне полум’я,+ а на голові в нього багато діадем*. Він має написане ім’я, якого не знає ніхто, крім нього. 13  Одягнений він у вбрання, заплямоване* кров’ю, а ім’я його — Слово+ Боже. 14  Слідом за ним на білих конях їхали небесні війська, одягнені в біле й чисте вбрання з тонкого лляного полотна. 15  З його уст виходить меч,+ довгий і гострий, щоб ним уражати народи, і він пастиме їх залізним жезлом.+ Також він топтатиме виноград у давильні лютого гніву Всемогутнього Бога.+ 16  На його вбранні, на стегні, написане ім’я — Цар над царями і Пан над панами.+ 17  Крім того, я побачив ангела, який стояв у променях сонця й вигукував до всіх птахів у піднебессі*: «Летіть сюди, збирайтеся на велику Божу вечерю,+ 18  їжте тіла царів, тіла воєначальників, тіла сильних,+ тіла коней та їхніх вершників+ і тіла всіх інших: вільних і рабів, простих і видатних». 19  Тоді я побачив дикого звіра і земних царів з їхніми військами, які зібрались, щоб воювати проти того, хто сидів на коні, та проти його війська.+ 20  І був схоплений дикий звір та лжепророк+ — той, хто в присутності звіра виконував чуда, вводячи в оману людей, які мали знак дикого звіра+ і які поклонялися його образу.+ Обидва вони були вкинуті живими у вогняне озеро, що палає сіркою.+ 21  А всіх інших убив той, хто сидів на коні;+ він погубив їх довгим мечем, який виходив з його уст.+ І всі птахи наситились їхніми тілами.+

Примітки

Або «Алілуя». Яг — скорочена форма імені Єгова.
Грец. порне́йа. Див. глосарій.
Букв. «від її руки».
Або «Алілуя». Яг — скорочена форма імені Єгова.
Або «Алілуя». Яг — скорочена форма імені Єгова.
Або «Алілуя». Яг — скорочена форма імені Єгова.
Або «натхненням».
Або «царських вінців».
Або, можливо, «покроплене».
Або «в повітрі; над головою».

Коментарі

Медіафайли