Las Buenas Noticias según Marcos 8:1-38
Notas
Notas de estudio
se conmovía profundamente. Aquí se usa el verbo griego splagkhnízomai, que está relacionado con la palabra para “intestinos” (splágkhna). Se refiere a una emoción tan intensa y profunda que se siente físicamente. En griego, es una de las palabras para hablar de la compasión que más fuerza tiene.
Me conmueve profundamente ver. O “Siento compasión al ver”. Ver la nota de estudio de Mt 9:36.
canastas grandes. O “cestas de provisiones”. La palabra original usada aquí (en griego, sfyrís) parece referirse a un tipo de canasta más grande que las que se usaron en una ocasión anterior cuando Jesús alimentó a unos 5.000 hombres (ver la nota de estudio de Mr 6:43). Se usó la misma palabra para referirse a la canasta en la que bajaron a Pablo al suelo por una abertura de la muralla de Damasco. Ver la nota de estudio de Hch 9:25.
canastas. Puede que fueran pequeñas canastas de mimbre con una cuerda que servía de asa para que los viajeros las pudieran cargar. Se cree que tenían un volumen de aproximadamente 7,5 L (2 gal). Ver las notas de estudio de Mr 8:19, 20.
una canasta. Lucas usa aquí la palabra griega sfyrís, que se refiere a un tipo de canasta grande. Es la misma palabra que se emplea en los Evangelios de Mateo y de Marcos para hablar de las siete canastas en las que se recogió la comida que sobró después de que Jesús alimentó a 4.000 hombres (ver la nota de estudio de Mt 15:37). Cuando el apóstol Pablo les contó su huida a los cristianos de Corinto, usó la palabra griega sargánē, que se refiere a un “cesto de mimbre” o hecho con sogas o ramas entrelazadas. Las dos palabras griegas se pueden usar para el mismo tipo de canasta grande (2Co 11:32, 33; nota).
unos 4.000 hombres. Solo el relato paralelo de Mateo (Mt 15:38) menciona a las mujeres y los niños al hablar de este milagro. Es posible que, en total, se alimentara de forma milagrosa a bastante más de 12.000 personas.
Magadán. Aunque hoy día no hay ningún lugar llamado Magadán en los alrededores del mar de Galilea, algunos expertos dicen que es otro nombre de Magdala. Se cree que esta ciudad es Khirbet Majdal (Migdal), situada a unos 6 km (3,5 mi) al nornoroeste de Tiberíades. En el relato paralelo (Mr 8:10), se llama a esta región Dalmanuta. Ver apén. B10.
Dalmanuta. Este nombre no se menciona en otras partes de la Biblia ni en fuentes no bíblicas, pero se conserva en el Evangelio de Marcos. Aunque no se conoce su ubicación exacta, parece que se encontraba cerca de la orilla occidental del mar de Galilea, ya que a esa zona se le llama Magadán en el relato paralelo de Mateo (ver la nota de estudio de Mt 15:39). Es posible que Dalmanuta fuera simplemente otro nombre de Magadán.
suspiró desde lo más profundo. Marcos, quien con frecuencia habla de los sentimientos y reacciones de Jesús (Mr 3:5; 7:34; 9:36; 10:13-16, 21), usa un verbo que solo aparece en este versículo de las Escrituras Griegas Cristianas. Es la forma intensiva de un verbo parecido que se usa en Mr 7:34 (ver la nota de estudio) y que expresa una fuerte reacción emocional. Puede que con su profundo suspiro Jesús estuviera expresando su frustración con los fariseos porque le exigían una señal mientras que por terquedad no tomaban en cuenta las demostraciones de poder que ya habían visto.
suspiró profundamente. Marcos a menudo registra los sentimientos de Jesús, quizás tal como se los contaba Pedro, que era un hombre de profundas emociones (ver “Información sobre Marcos”). Este verbo tal vez haga referencia a un suspiro o un lamento de Jesús mientras oraba y que reflejaba su compasión por el hombre o incluso su dolor ante el sufrimiento de la humanidad. Se utiliza un verbo relacionado en Ro 8:22 cuando se dice que toda la creación “sigue lamentándose”.
levadura. En la Biblia esta palabra a menudo simboliza corrupción y pecado; aquí se refiere a la influencia y las enseñanzas corruptas (Mt 16:6, 11, 12; 1Co 5:6-8). La repetición de la palabra levadura en este versículo sugiere que la de los fariseos era diferente de la de Herodes y los miembros de su partido. Este último grupo, los herodianos, era más político que religioso. Un ejemplo de su “levadura” nacionalista fue la pregunta sobre los impuestos que le hicieron a Jesús los dos grupos en un intento por entramparlo (Mr 12:13-15).
Herodes. Algunos manuscritos antiguos dicen “los herodianos”. Ver glosario, Herodes, miembros del partido de.
canastas. En los relatos de las dos ocasiones en las que Jesús alimentó de forma milagrosa a una multitud (ver las notas de estudio de Mr 6:43; 8:8, 20 y los relatos paralelos de Mt 14:20; 15:37; 16:9, 10), siempre se distingue entre los tipos de canastas que se usaron para juntar lo que sobró. Cuando alimentó a unos 5.000 hombres, se usó el término griego kófinos (que se traduce como “canasta”); cuando alimentó a unos 4.000 hombres, se utilizó la palabra griega sfyrís (que se traduce como “canasta grande”). Eso muestra que los escritores habían estado presentes cuando se realizaron estos milagros o que habían obtenido la información de testigos oculares confiables.
canastas. Puede que fueran pequeñas canastas de mimbre con una cuerda que servía de asa para que los viajeros las pudieran cargar. Se cree que tenían un volumen de aproximadamente 7,5 L (2 gal). Ver las notas de estudio de Mr 8:19, 20.
canastas grandes. O “cestas de provisiones”. La palabra original usada aquí (en griego, sfyrís) parece referirse a un tipo de canasta más grande que las que se usaron en una ocasión anterior cuando Jesús alimentó a unos 5.000 hombres (ver la nota de estudio de Mr 6:43). Se usó la misma palabra para referirse a la canasta en la que bajaron a Pablo al suelo por una abertura de la muralla de Damasco. Ver la nota de estudio de Hch 9:25.
canastas grandes. O “cestas de provisiones”. Ver las notas de estudio de Mr 8:8, 19.
canastas grandes. O “cestas de provisiones”. La palabra original usada aquí (en griego, sfyrís) parece referirse a un tipo de canasta más grande que las que se usaron en una ocasión anterior cuando Jesús alimentó a unos 5.000 hombres (ver la nota de estudio de Mr 6:43). Se usó la misma palabra para referirse a la canasta en la que bajaron a Pablo al suelo por una abertura de la muralla de Damasco. Ver la nota de estudio de Hch 9:25.
canastas. En los relatos de las dos ocasiones en las que Jesús alimentó de forma milagrosa a una multitud (ver las notas de estudio de Mr 6:43; 8:8, 20 y los relatos paralelos de Mt 14:20; 15:37; 16:9, 10), siempre se distingue entre los tipos de canastas que se usaron para juntar lo que sobró. Cuando alimentó a unos 5.000 hombres, se usó el término griego kófinos (que se traduce como “canasta”); cuando alimentó a unos 4.000 hombres, se utilizó la palabra griega sfyrís (que se traduce como “canasta grande”). Eso muestra que los escritores habían estado presentes cuando se realizaron estos milagros o que habían obtenido la información de testigos oculares confiables.
canastas grandes. O “cestas de provisiones”. Ver las notas de estudio de Mr 8:8, 19.
un ciego. Marcos es el único escritor de los Evangelios que dice que Jesús curó a este ciego (Mr 8:22-26).
Cesarea de Filipo. Ciudad situada en la cabecera del río Jordán a una altitud de 350 m (1.150 ft) sobre el nivel del mar. Se encuentra a unos 40 km (25 mi) al norte del mar de Galilea y cerca de la ladera suroeste del monte Hermón. El tetrarca Filipo, hijo de Herodes el Grande, la llamó Cesarea en honor al emperador romano. Para distinguirla de la ciudad portuaria del mismo nombre a orillas del mar Mediterráneo, se la llamó Cesarea de Filipo. Ver apén. B10.
Cesarea de Filipo. Ver la nota de estudio de Mt 16:13.
Juan. Es el equivalente en español del nombre hebreo Jehohanán o Johanán, que significa ‘Jehová ha mostrado favor’ o ‘Jehová ha sido compasivo’.
el Bautista. O “el Sumergidor”, “el Inmersor”. Por lo visto, se usaba esta expresión como un sobrenombre, lo que indica que Juan era conocido por bautizar a las personas por inmersión en agua. Por ejemplo, el historiador judío Flavio Josefo lo llamó en sus escritos “Juan, de sobrenombre Bautista” (Antigüedades judías [trad. José Vara Donado], libro XVIII, sec. 116).
el Bautista. O “el Sumergidor”, “el Inmersor”. El participio griego que aparece aquí y en Mr 6:14, 24 también se puede traducir como “el que bautiza” o “el bautizante”. Esta forma es ligeramente diferente del sustantivo griego Baptistḗs que aparece en Mr 6:25; 8:28 y en Mateo y Lucas. Aunque estos dos términos originales tienen formas diferentes, significan lo mismo. Por eso, se usan de forma indistinta en Mr 6:24, 25, y los dos se traducen como “Bautista”. Ver la nota de estudio de Mt 3:1.
Elías. Viene del nombre hebreo que significa ‘mi Dios es Jehová’.
Juan el Bautista. Ver las notas de estudio de Mt 3:1; Mr 1:4.
Elías. Ver la nota de estudio de Mt 11:14.
el Cristo. Pedro reconoce que Jesús es “el Cristo” (en griego, ho Khristós), expresión equivalente a “el Mesías” (de la palabra hebrea mashíaj). Cristo y Mesías son títulos que significan ‘ungido’. En griego, aquí Cristo está precedido por el artículo definido. Esta construcción posiblemente destaca el papel de Jesús como Mesías. Ver las notas de estudio de Mt 1:1; 2:4.
el Cristo. Ver la nota de estudio de Mt 16:16.
ancianos. Lit. “hombres mayores”. Aunque el término griego presbýteros a veces alude a la edad biológica (por ejemplo, en Lu 15:25; Hch 2:17), no se limita a las personas mayores. En la Biblia, este término se refiere principalmente a los que ocupan un puesto de autoridad y responsabilidad en una comunidad o en una nación. En este caso se refiere a los líderes de la nación judía que con frecuencia se mencionan junto con los sacerdotes principales y los escribas. El Sanedrín estaba compuesto de hombres de estos tres grupos (Mt 21:23; 26:3, 47, 57; 27:1, 41; 28:12). Ver glosario, anciano.
sacerdotes principales. Cuando el término griego está en singular y se refiere al representante principal del pueblo delante de Dios, se traduce como “sumo sacerdote”. En plural, como en este caso, se refiere a los hombres más importantes del sacerdocio, incluidos los sumos sacerdotes anteriores y, posiblemente, los jefes de las 24 divisiones sacerdotales.
escribas. Al principio, este término se refería a los copistas de las Escrituras. Pero, en los tiempos de Jesús, se usaba para referirse a quienes eran grandes conocedores y maestros de la Ley.
Hijo del Hombre. Ver la nota de estudio de Mt 8:20.
ancianos. Lit. “hombres mayores”. Aunque el término griego presbýteros a veces alude a la edad biológica (por ejemplo, en Lu 15:25; Hch 2:17), no se limita a las personas mayores. En la Biblia, este término se refiere principalmente a los que ocupan un puesto de autoridad y responsabilidad en una comunidad o en una nación. En este caso se refiere a los líderes de la nación judía, que con frecuencia se mencionan junto con los sacerdotes principales y los escribas. El Sanedrín estaba compuesto de hombres de estos tres grupos (Mr 11:27; 14:43, 53; 15:1). Ver la nota de estudio de Mt 16:21 y el glosario, anciano.
sacerdotes principales. Ver la nota de estudio de Mt 2:4 y el glosario, sacerdote principal.
escribas. Ver la nota de estudio de Mt 2:4 y el glosario, escriba.
Hijo del Hombre. O “Hijo de un Ser Humano”. La frase aparece unas 80 veces en los Evangelios y Jesús la usó para referirse a sí mismo. Se ve que así resaltaba el hecho de que era de verdad un ser humano, nacido de una mujer, y que era un humano equivalente a Adán. Por esa razón tenía la facultad de rescatar a la humanidad del pecado y la muerte (Ro 5:12, 14-15). Esta expresión también identificaba a Jesús como el Mesías o el Cristo (Da 7:13, 14). Ver glosario.
Ponte detrás de mí. En el relato paralelo de Mt 16:23, Jesús dice también: “Eres un estorbo en mi camino” (ver la nota de estudio de Mt 18:7). Jesús reprendió a Pedro con severidad. No iba a permitir que nada le impidiera cumplir con la voluntad de su Padre. Esas palabras quizá también le recordaron a Pedro que su papel era apoyar a su Maestro.
Satanás. Ver la nota de estudio de Mt 16:23.
Satanás. Jesús no estaba diciendo que Pedro fuera Satanás, el Diablo, sino que lo estaba llamando opositor, que es el significado de la palabra hebrea satán. Quizás estuviera dando a entender que Pedro, por su conducta en esta ocasión, había permitido que Satanás influyera en él.
cosas que hacen tropezar. La palabra griega skándalon se ha traducido como “cosa que hace tropezar”, “obstáculo”, “estorbo” o “tropiezo”. Se considera que originalmente se refería a una trampa; algunos piensan que era la varita en donde se ponía el cebo en una trampa. De un modo más amplio, pasó a aludir a cualquier obstáculo que pudiera hacer tropezar o caer a alguien. En sentido figurado, se refiere a acciones o circunstancias que llevan a una persona por mal camino, que la hacen tropezar o caer en sentido moral, o que la hacen pecar. En Mt 18:8, 9, el verbo relacionado skandalízō, traducido como “hacer tropezar”, puede también traducirse como “convertirse en una trampa” o “hacer pecar”.
que renuncie a sí mismo. O “que se olvide de sí mismo”. Esta frase destaca que una persona está dispuesta a negarse por completo, a dejar de vivir para sí misma, a fin de entregarse a Dios. La expresión griega puede traducirse como “que se niegue a sí mismo”; esta traducción describe bien el sentido, porque implica decir no a los deseos, las ambiciones o la conveniencia personal (2Co 5:14, 15). Marcos usó el mismo verbo griego cuando relató que Pedro negó conocer a Jesús (Mr 14:30, 31, 72).
madero de tormento. Ver la nota de estudio de Mt 16:24.
madero de tormento. O “madero de ejecución”. En el griego clásico, la palabra staurós se refiere básicamente a una estaca o poste vertical. Cuando se usa en sentido simbólico, este término a veces representa el sufrimiento, la vergüenza, la tortura y hasta la muerte que puede experimentar alguien por ser discípulo de Jesús. Ver glosario.
vida. O “alma”. Ver glosario, alma.
vida. O “alma”. Ver glosario, alma.
vida. O “alma”. Ver glosario, alma.
infiel. O “adúltera”. El adulterio espiritual implica una infidelidad a Jehová por parte de aquellos que están en una relación de pacto con él. Por eso, cuando los israelitas participaron en prácticas de la religión falsa, violaron el pacto de la Ley y se hicieron culpables de adulterio espiritual (Jer 3:8, 9; 5:7, 8; 9:2; 13:27; 23:10; Os 7:4). Por razones similares, Jesús denunció a la generación de judíos de su día llamándola adúltera o infiel (Mt 12:39; 16:4). Si un cristiano que es parte del nuevo pacto se contamina con el sistema actual, comete adulterio espiritual. El mismo principio es aplicable a cualquiera que está dedicado a Jehová (Snt 4:4).
Multimedia
Estas fotos muestran las dos caras de una moneda de aleación de cobre que se acuñó aproximadamente para el tiempo en que Jesús efectuó su ministerio. La moneda fue un encargo de Herodes Antipas, quien era tetrarca, o gobernante de distrito, de Galilea y Perea. Es probable que Jesús estuviera pasando por el territorio de Herodes en Perea de camino a Jerusalén cuando los fariseos le dijeron que Herodes quería matarlo. Jesús les respondió llamando a Herodes “ese zorro” (ver la nota de estudio de Lu 13:32). En vista de que la mayoría de los súbditos de Herodes eran judíos, las monedas que encargó tenían imágenes que no los ofenderían, como una hoja de palmera (1) y una corona de hojas (2).