Idi na sadržaj

Prevođenje bez ijednog napisanog slova

Prevođenje bez ijednog napisanog slova

Jehovini svjedoci prevode biblijska izdanja s engleskog na više od 900 jezika. Prevođenje pisanog teksta na drugi jezik vrlo je zahtjevno. No prevođenje na znakovni jezik iziskuje još više truda. Mnogi gluhi komuniciraju služeći se rukama i mimikom lica, tako da prevođenje na znakovni jezik znači prevesti tekst u videozapis. Na taj način Jehovini svjedoci prevode izdanja na više od 90 znakovnih jezika.

Tko su prevoditelji?

Poput svih Jehovinih svjedoka koji rade kao prevoditelji, oni koji prevode na znakovne jezike jako dobro poznaju jezik na koji prevode. Mnogi od njih su gluhi i odmalena koriste znakovni jezik ili pak čuju, ali su odrasli u obitelji čiji su članovi gluhi. Prevoditelji su ujedno marljivi istraživači Biblije.

Novi prevoditelji dobiju opsežnu obuku o načelima prevođenja. Andrew kaže: “Iako sam kao dijete išao u školu za gluhe i koristio znakovni jezik, pouka koju sam dobio kao prevoditelj pomogla mi je razumjeti gramatičku strukturu jezika. Drugi prevoditelji naučili su me kako poboljšati korištenje znakova, izraza lica i pokreta tijela kako bih točno prenio misli.”

Važno je napraviti dobar prijevod

Prevoditelji rade u timovima. Svaki član ima svoju ulogu, bilo da prevodi, provjerava točnost prijevoda ili lektorira. Kad god je moguće, prijevod pogleda grupa gluhih osoba koje dolaze iz različitih obitelji i različitih krajeva. Zahvaljujući njihovim primjedbama prijevod postaje još bolji. Svi ti koraci omogućavaju da znakovi, izrazi lica i pokreti budu prirodni i da poruka koju prenosi snimljeni film bude točna i jasna.

Prevoditeljski tim koji prevodi na finski znakovni jezik razgovara o tekstu

Prevoditelji obično idu na skupštinske sastanke koji se održavaju na znakovnom jeziku. Osim toga, često vode biblijske tečajeve s mnogim gluhima koji nisu Jehovini svjedoci. Na taj način mogu uvijek biti u toku s promjenama do kojih dolazi u znakovnom jeziku.

Prevoditelj na brazilski znakovni jezik snima radnu verziju prijevoda

Zašto se ulaže tako puno truda?

Biblija pokazuje da će ljudi “iz svakoga naroda i plemena i puka i jezika” prihvatiti njenu utješnu poruku koja nosi nadu u bolju budućnost (Otkrivenje 7:9). Naravno, među njima su i osobe koje komuniciraju znakovnim jezikom.

Prevoditelji su sretni što koriste svoje vrijeme i znanje na tako smislen način. Tony, koji također prevodi na znakovni jezik, kaže: “Budući da sam gluh, dobro znam s čim se sve bore ostali gluhi. Oduvijek sam svim srcem želio doći do što većeg broja gluhih osoba i prenijeti im istinsku nadu o kojoj govori Biblija.”

Amanda, koja radi u jednom timu koji prevodi na znakovni jezik, rekla je: “Otkad prevodim izdanja koja prenose biblijsku poruku gluhima, osjećam se puno korisnije nego na poslu koji sam prije radila.”

Kako možete pronaći filmove na znakovnom jeziku koji vi koristite?

Upute pod naslovom “Kako pronaći sadržaje na znakovnom jeziku” pomoći će vam da pronađete izdanja objavljena na stranici jw.org.