Радостная весть от Матфея 24:1—51

24  Когда Иисус выходил из храма, к нему подошли ученики, чтобы показать ему здания храма.  Он же сказал им: «Видите всё это? Говорю вам истину: здесь не останется камня на камне, всё будет разрушено»+.  Когда он сидел на Масли́чной горе+, ученики подошли к нему и спросили: «Скажи нам, когда это произойдёт и что будет признаком твоего присутствия+, а также того, что приближается конец этого мира+  Иисус ответил им: «Смотрите, чтобы вас не ввели в заблуждение+,  потому что многие придут под моим именем и скажут: „Я Христос“ — и многих введут в заблуждение+.  Вы услышите о войнах в разных местах. Не бойтесь, потому что всё это должно произойти, но это ещё не конец+.  Народ нападёт на народ, и царство — на царство+, и в разных местах будет голод+ и землетрясения+.  Всё это лишь начало бед.  Тогда вас будут преследовать+ и убивать+, и все народы будут ненавидеть вас из-за моего имени+. 10  В то время многие потеряют веру и будут предавать и ненавидеть друг друга. 11  Появится много лжепророков, которые многих введут в заблуждение+, 12  и из-за роста беззакония любовь большинства людей остынет+. 13  Но тот, кто выстоит до конца, спасётся+. 14  По всей земле будет проповедана радостная весть о Царстве, чтобы её услышали все народы+, и тогда придёт конец. 15  Когда вы увидите, что мерзость, несущая опустошение, о которой говорил пророк Даниил, стоит на святом месте+ (пусть читающий поймёт), 16  тогда те, кто в Иудее, пусть бегут в горы+. 17  Тот, кто на крыше, не должен спускаться, чтобы взять из дома вещи. 18  И тот, кто в поле, не должен возвращаться за верхней одеждой+. 19  Как тяжело будет беременным и кормящим грудью в те дни!+ 20  Молитесь, чтобы вам не пришлось бежать зимой или в субботу, 21  потому что тогда будет великое бедствие+, какого не было с того времени, как появился мир, до сих пор и больше никогда не будет+. 22  И если то время* не будет сокращено, то никто не спасётся, но ради избранных то время будет сокращено+. 23  Если вам тогда скажут: „Христос здесь!“+ или „Он там!“ — не верьте+. 24  Ведь появятся лжехристы и лжепророки+, которые будут совершать великие знамения и чудеса, пытаясь ввести в заблуждение+ даже избранных. 25  Я предупреждаю вас об этом заранее. 26  Итак, если вам скажут: „Он в пустыне“, — не ходите туда. И если скажут: „Он в тайном месте“, — не верьте+. 27  Ведь присутствие Сына человеческого будет подобно молнии, которая вспыхивает на востоке, но видна даже на западе+. 28  Где будет труп, там соберутся орлы+. 29  Сразу же после бедствия, которое будет в те дни, солнце потемнеет+ и луна перестанет светить, звёзды упадут с неба и небесные силы сотрясутся+. 30  Тогда на небе появится знамение Сына человеческого и все народы* будут бить себя в грудь от горя+. Они увидят Сына человеческого+, идущего по небесным облакам с силой и великой славой*+. 31  Раздастся громкий звук трубы, и он пошлёт ангелов, чтобы они собрали его избранных с четырёх сторон света, от одного края неба до другого+. 32  Возьмите для примера инжир. Когда на его молодых и нежных ветвях появляются листья, вы понимаете, что лето уже близко+. 33  Точно так же, когда вы увидите всё это, знайте, что Сын человеческий близко, у дверей+. 34  Говорю вам истину: не пройдёт это поколение, как всё это произойдёт. 35  Небо и земля исчезнут, но мои слова не исчезнут+. 36  О том, когда настанет этот день и час, не знает никто+: ни небесные ангелы, ни Сын — это знает только Отец+. 37  Но как было в дни Ноя+, так будет и во время присутствия Сына человеческого+. 38  В дни перед потопом люди ели и пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Ной вошёл в ковчег+. 39  Они не обращали внимания на то, что происходит, пока не начался потоп и не уничтожил их всех+. Так будет и во время присутствия Сына человеческого. 40  Тогда двое будут в поле: один будет взят, а другой оставлен. 41  Две женщины будут молоть на одной ручной мельнице: одна будет взята, а другая оставлена+. 42  Итак, бодрствуйте, потому что не знаете, в какой день придёт ваш Господь+. 43  Подумайте вот о чём: если бы хозяин дома знал, когда* придёт вор+, то не спал бы и не позволил бы ему забраться в дом+. 44  Поэтому и вы будьте готовы+, так как Сын человеческий придёт*, когда вы этого не ожидаете. 45  Кто же верный и благоразумный раб, которого господин поставил над слугами в своём доме, чтобы давать им пищу вовремя?+ 46  Счастлив этот раб, если его господин, придя, увидит, что он так и поступает!+ 47  Говорю вам истину: он поставит его заботиться обо всём своём имуществе. 48  Но если этот раб окажется злым и подумает: „Мой господин задерживается“+ — 49  и начнёт бить других рабов и есть и пить с пьяницами, 50  то господин этого раба придёт в день, в который тот не ожидает, и в час, о котором тот не знает+, 51  и, сурово его наказав, бросит туда, где находятся лицемеры. Там он будет рыдать и скрежетать зубами+.

Сноски

Букв. «те дни».
Букв. «племена земли».
Или, возможно, «с великой силой и славой».
Или «в какое время ночью». Букв. «в какую стражу».
Букв. «придёт в час».

Комментарии

истину. Греческое слово аме́н — транслитерация еврейского слова аме́н, означающего «да будет так; истинно». Иисус часто произносил «Говорю вам истину» перед каким-либо утверждением, обещанием или пророчеством, подчёркивая тем самым надёжность и достоверность своих слов. По мнению некоторых учёных, аме́н не используется в таком смысле в других религиозных текстах. Иисус иногда повторял аме́н дважды (это характерно для Евангелия от Иоанна), чтобы обратить особое внимание на истинность своих слов. (См. комментарий к Ин 1:51.)

истину. См. комментарий к Мф 5:18.

здесь не останется камня на камне. Пророчество Иисуса в точности исполнилось в 70 г. н. э., когда римляне разрушили Иерусалим и храм. Они сровняли с землёй весь город, оставив нетронутыми только часть стены и три башни.

конец. Здесь используется греческое слово те́лос, а не синте́лейа, которое встречается в Мф 24:3. (См. комментарий к Мф 24:3 и Словарь, статья «Последние дни этого мира».)

Масличной горе. Эта гора расположена к В. от Иерусалима и отделена от города долиной Кедрон. С этой горы Иисус и его ученики Пётр, Иаков, Иоанн и Андрей могли хорошо видеть город и храм (Мк 13:3, 4).

присутствия. Греческое слово паруси́а (во многих переводах оно передаётся как «пришествие») буквально означает «нахождение рядом». Оно обозначает присутствие, охватывающее какой-то отрезок времени, а не просто пришествие или приход. Это значение слова паруси́а видно из Мф 24:37—39, где «дни Ноя» перед потопом сравниваются с «присутствием Сына человеческого». В Фп 2:12 Павел использует это греческое слово, противопоставляя своё присутствие («когда я был с вами») своему отсутствию («когда меня нет рядом»).

того, что приближается конец. Или «завершения». Так здесь переведено греческое слово синте́лейа, которое означает «совокупный конец; совместное завершение» (Мф 13:39, 40, 49; 28:20; Евр 9:26). Под этим словом подразумевается период времени, в течение которого происходят различные события, ведущие к «концу», упомянутому в Мф 24:6, 14 (там используется другое греч. слово — те́лос). (См. комментарии к Мф 24:6, 14 и Словарь, статья «Последние дни этого мира».)

этого мира. Или «этой системы вещей». Здесь греческое слово айо́н обозначает текущее положение дел или особенности, отличающие определённый период или эпоху. (См. Словарь, статья «Мир».)

Христос. Греч. хо Христо́с. Титул Христос соответствует титулу Мессия (евр. Маши́ах), и оба эти титула означают «Помазанник». Согласно еврейскому историку Иосифу Флавию, в I в. н. э. появлялись те, кто называли себя пророками или освободителями и обещали евреям избавление от власти Рима. Возможно, последователи таких людей считали их политическими мессиями.

того, что приближается конец. Или «завершения». Так здесь переведено греческое слово синте́лейа, которое означает «совокупный конец; совместное завершение» (Мф 13:39, 40, 49; 28:20; Евр 9:26). Под этим словом подразумевается период времени, в течение которого происходят различные события, ведущие к «концу», упомянутому в Мф 24:6, 14 (там используется другое греч. слово — те́лос). (См. комментарии к Мф 24:6, 14 и Словарь, статья «Последние дни этого мира».)

конец. Здесь используется греческое слово те́лос, а не синте́лейа, которое встречается в Мф 24:3. (См. комментарий к Мф 24:3 и Словарь, статья «Последние дни этого мира».)

По всей земле... все народы. Оба эти выражения подчёркивают масштаб проповеднической деятельности. В широком смысле греческое слово, переведённое здесь как «земля» (ойкуме́не), означает «земля, населённая людьми» (Лк 4:5; Рм 10:18; Отк 12:9, сноска; 16:14). В первом веке это слово также применялось к Римской империи, по огромной территории которой были рассеяны евреи (Де 17:6, сноска; 24:5). Греческое слово, переведённое как «народ» (э́тнос), в общем смысле означает группу людей, более или менее связанных родством и говорящих на одном языке. Такая группа людей обычно занимает определённую территорию.

Народ. Греческое слово э́тнос имеет широкое значение, и под ним могут подразумеваться люди, живущие на определённой территории, например в какой-то стране. Оно также может означать этническую группу. (См. комментарий к Мф 24:14.)

нападёт. Или «поднимется». Использованное здесь греческое слово в этом контексте означает «идти против кого-то с враждой», и его можно перевести как «подниматься на борьбу» или «идти войной».

бед. Употреблённое здесь греческое слово буквально означает сильную боль, которую испытывает женщина во время родов. Хотя здесь оно используется для описания боли и страданий в широком смысле, возможно, оно также указывает на то, что перед великим бедствием, упомянутым в Мф 24:21, предсказанные проблемы и страдания, подобно родовым схваткам, станут более частыми, сильными и продолжительными.

имя. Личное имя Бога в виде четырёх еврейских букв יהוה (ЙХВХ), которое на русском языке традиционно передаётся как «Иегова». В переводе «Новый мир» это имя встречается 6 979 раз в Еврейских Писаниях и 237 раз в Греческих Писаниях. (Больше информации об имени Бога в Греческих Писаниях можно найти в Приложении А5 и Приложении В.) В Библии под «именем» иногда подразумевается сама личность, её репутация и то, что эта личность рассказывает о себе. (Ср. Исх 34:5, 6; Пр 22:1, сноска.)

из-за моего имени. В Библии под «именем» иногда подразумевается сам человек, его репутация и всё, символом чего он является. (См. комментарий к Мф 6:9.) А под именем Иисуса также подразумевается власть и положение, данные ему Отцом (Мф 28:18; Фп 2:9, 10; Евр 1:3, 4). По словам Иисуса, народы будут ненавидеть его последователей из-за того, что символизирует его имя, то есть из-за его положения: он назначенный Богом правитель, Царь царей, тот, кому все люди должны подчиниться, чтобы обрести жизнь. (См. комментарий к Ин 15:21.)

они отвергли его. Или «они возмутились из-за него». В этом стихе глагол скандали́зо подразумевает образное падение и означает «столкнуться с препятствием для веры». В других контекстах это слово может означать «совершить грех» или «подтолкнуть кого-то к греху». (См. комментарий к Мф 5:29.)

так как он подталкивает людей к греху. Букв. «из-за камней преткновения». Считается, что под греческим словом ска́ндалон, переведённым здесь как «он подталкивает людей к греху», первоначально подразумевалась ловушка. По мнению некоторых, так называли одну из частей ловушки — палку, к которой прикрепляли приманку. Со временем это слово стало обозначать какое-либо препятствие, из-за которого человек спотыкался или падал. В переносном смысле оно указывает на действие или обстоятельство, из-за которого кто-то сбивается с правильного пути, теряет веру или совершает грех. В Мф 18:8, 9 родственный глагол скандали́зо, переведённый как «подталкивает... к греху», можно также передать как «становится ловушкой». (См. Словарь, статья «Камень преткновения».)

потеряют веру. В Греческих Писаниях глагол скандали́зо подразумевает образное падение и может означать «совершить грех» или «подтолкнуть кого-то к греху». Судя по тому, как это слово используется в Библии, таким грехом может быть нарушение закона Бога, потеря веры или поддержка ложных учений. Начало этого стиха можно перевести и так: «В то время многих подтолкнут к греху». Скандали́зо также может означать «обижаться». (См. комментарии к Мф 13:57; 18:7.)

беззакония. Соответствующее греческое слово означает пренебрежение законами и их нарушение. В Библии под ним подразумевается пренебрежение законами Бога (2Кр 6:14; 2Фс 2:3—7; 1Ин 3:4).

большинства. Здесь имеются в виду не просто «многие» люди (как сказано в некоторых переводах Библии), а «большинство» из тех, на кого повлияли «лжепророки» и «беззаконие», о которых говорится в Мф 24:11, 12.

конец. Здесь используется греческое слово те́лос, а не синте́лейа, которое встречается в Мф 24:3. (См. комментарий к Мф 24:3 и Словарь, статья «Последние дни этого мира».)

выстоит. Греческое слово хипоме́но буквально означает «оставаться». Часто оно используется в значении «не убегать; не сдавать позиций; выдерживать; быть стойким» (Мф 10:22; Рм 12:12; Евр 10:32; Иак 5:11). В этом стихе оно относится к человеку, который, несмотря на противодействие и испытания, продолжает вести себя как ученик Христа (Мф 24:9—12).

конца. См. комментарий к Мф 24:6.

проповедовать. Основное значение греческого слова — «возвещать как глашатай». Оно подчёркивает способ объявления вести: это открытое и всенародное провозглашение, а не проповедь, обращённая к группе людей.

Царство. Здесь впервые встречается греческое слово басиле́йа. Под ним подразумевается правительство, во главе которого стоит царь, а также территория и народы, находящиеся под властью царя. В Греческих Писаниях это греческое слово встречается 162 раза. В Евангелии от Матфея оно появляется 55 раз и в большинстве случаев указывает на небесное правительство Бога. Матфей использует слово «Царство» так часто, что его Евангелие можно назвать Евангелием о Царстве. (См. Словарь, статья «Царство Бога».)

радостную весть. Здесь впервые встречается греческое слово эуанге́лион, которое в некоторых русских переводах Библии передано как «Евангелие». Родственное ему слово эуангелисте́с можно перевести как «проповедник радостной вести» (Де 21:8; Эф 4:11).

того, что приближается конец. Или «завершения». Так здесь переведено греческое слово синте́лейа, которое означает «совокупный конец; совместное завершение» (Мф 13:39, 40, 49; 28:20; Евр 9:26). Под этим словом подразумевается период времени, в течение которого происходят различные события, ведущие к «концу», упомянутому в Мф 24:6, 14 (там используется другое греч. слово — те́лос). (См. комментарии к Мф 24:6, 14 и Словарь, статья «Последние дни этого мира».)

конец. Здесь используется греческое слово те́лос, а не синте́лейа, которое встречается в Мф 24:3. (См. комментарий к Мф 24:3 и Словарь, статья «Последние дни этого мира».)

По всей земле... все народы. Оба эти выражения подчёркивают масштаб проповеднической деятельности. В широком смысле греческое слово, переведённое здесь как «земля» (ойкуме́не), означает «земля, населённая людьми» (Лк 4:5; Рм 10:18; Отк 12:9, сноска; 16:14). В первом веке это слово также применялось к Римской империи, по огромной территории которой были рассеяны евреи (Де 17:6, сноска; 24:5). Греческое слово, переведённое как «народ» (э́тнос), в общем смысле означает группу людей, более или менее связанных родством и говорящих на одном языке. Такая группа людей обычно занимает определённую территорию.

проповедана. Или «возвещена». (См. комментарий к Мф 3:1.)

радостная весть. Греческое слово эуанге́лион образовано из двух слов — э́у («хорошо») и а́нгелос («вестник; тот, кто возвещает»). (См. Словарь.) В некоторых русских переводах Библии оно передано как «Евангелие». Родственное ему слово эуангелисте́с означает «проповедник радостной вести» (Де 21:8; Эф 4:11).

Царстве. Имеется в виду Царство Бога. В Греческих Писаниях «радостная весть» (см. комментарий к выражению «радостная весть» в этом стихе) тесно связана с Царством Бога, о котором проповедовал Иисус. (См. комментарии к Мф 3:2; 4:23; Лк 4:43.)

чтобы её услышали. Букв. «для свидетельства». Это заверение в том, что радостная весть будет возвещена всем народам. Под греческим словом марти́рион («свидетельство; доказательство») и родственными ему словами часто подразумевается сообщение о фактах и событиях, относящихся к какому-либо вопросу. (См. комментарий к Де 1:8.) Здесь Иисус говорит, что люди по всему миру получат свидетельство: им будет рассказано о том, что сделает Царство Бога и какие события с ним связаны. Иисус показывает, что всемирное дело проповеди о Царстве — само по себе важная составляющая признака его присутствия (Мф 24:3). Однако то, что люди из всех народов услышат о Царстве Бога, не означает, что все они станут истинными христианами.

конец. См. комментарии к Мф 24:3, 6.

святой город. Имеется в виду Иерусалим. Его часто называли святым, потому что там находился храм Иеговы (Не 11:1; Иса 52:1).

мерзость, несущая опустошение. Даниил предсказал, что «мерзость» или «мерзости» будут связаны с опустошением (Дан 9:27; 11:31; 12:11). Здесь Иисус показывает, что «мерзость, несущая опустошение» ещё не появилась — это должно было произойти в будущем. Спустя 33 года после смерти Иисуса христиане стали свидетелями первого исполнения этого пророчества, когда увидели, что мерзость стоит на святом месте. В параллельном отрывке, в Лк 21:20, говорится: «Когда вы увидите, что Иерусалим окружён войсками, знайте: его опустошение близко». В 66 г. н. э. войска языческого народа, римлян, окружили Иерусалим, который евреи считали «святым городом» и который стал центром восстания против Рима (Мф 4:5; 27:53). Когда проницательные христиане поняли, что римские войска со знамёнами, почитаемыми как идолы, — это и есть мерзость, они убежали в горы (Мф 24:15, 16; Лк 19:43, 44; 21:20—22). Вскоре римляне опустошили Иерусалим и практически уничтожили евреев как организованный народ. Иерусалим был разрушен в 70 г. н. э., а в 73-м пала последняя крепость евреев, Масада. (Ср. Дан 9:25—27.) В первом веке это пророчество исполнилось в деталях, что укрепляет веру в его исполнение и в большем масштабе. Кульминацией этого станет то, что Иисус будет идти «по небесным облакам с силой и великой славой» (Мф 24:30). Многие не учитывают, что, по словам Иисуса, пророчество Даниила должно исполниться в будущем. Они опираются на иудейскую традицию, согласно которой оно исполнилось в 168 г. до н. э., когда сирийский царь Антиох IV (Эпифан) осквернил храм Иеговы в Иерусалиме. Стремясь искоренить чистое поклонение, Антиох даже построил поверх большого жертвенника Иеговы другой жертвенник и принёс свиней в жертву Зевсу, языческому богу Олимпа. (См. комментарий к Ин 10:22.) В апокрифической книге 1 Маккавейская (1:54) используется выражение, похожее на выражение из книги Даниила. Оно связывает мерзость с опустошением и относится к осквернению храма в 168 г. до н. э. Но иудейская традиция и рассказ из 1 Маккавейской не вдохновлены Богом — они лишь отражают взгляды людей. Несомненно, действия Антиоха были мерзкими, но они не привели ни к опустошению Иерусалима и его храма, ни к уничтожению евреев как организованного народа.

святом месте. В первом исполнении этого пророчества «святое место» — это Иерусалим и храм. (См. комментарий к Мф 4:5.)

(пусть читающий поймёт). Те, кто изучает Слово Бога, должны всегда стараться понять смысл прочитанного. Но чтобы правильно понять эту часть пророчества Даниила, очевидно, нужны особые усилия. Иисус обращает внимание на то, что это пророчество ещё не исполнилось — ему предстояло исполниться в будущем. (См. комментарий к фразе «мерзость, несущая опустошение» в этом стихе.)

Иудее. Имеется в виду римская провинция Иудея.

в горы. По словам историка Евсевия, который жил в III—IV вв., из Иудеи и Иерусалима христиане убежали за Иордан в Пеллу, город в гористой местности Десятиградия.

на крыше. Крыши домов были плоскими и служили разным целям, например там хранили что-либо (ИсН 2:6), отдыхали (2См 11:2), спали (1См 9:26) или проводили религиозные праздники (Не 8:16—18). Поэтому закон требовал делать на крыше ограждение (Вт 22:8). Обычно с крыши можно было спуститься по лестнице, не заходя в дом. Получается, Иисус хотел сказать, что бежать нужно незамедлительно.

зимой. В это время года из-за сильных дождей, наводнений и холодной погоды бежать куда-то, искать еду и ночлег было бы трудно (Езд 10:9, 13).

в субботу. Из-за действовавших в иудаизме ограничений, связанных с законом о субботе, было бы трудно перемещаться на большие расстояния и нести с собой вещи. Кроме того, по субботам городские ворота были закрыты. (См. Де 1:12 и Приложение Б12.)

Христос. Греч. хо Христо́с. Титул Христос соответствует титулу Мессия (евр. Маши́ах), и оба эти титула означают «Помазанник». Согласно еврейскому историку Иосифу Флавию, в I в. н. э. появлялись те, кто называли себя пророками или освободителями и обещали евреям избавление от власти Рима. Возможно, последователи таких людей считали их политическими мессиями.

лжехристы. Или «лжемессии». Греческое слово псеудо́христос встречается только здесь и в параллельном отрывке, в Мк 13:22. Оно обозначает того, кто лживо заявляет, что он Христос, или Мессия (букв. «Помазанник»). (См. комментарий к Мф 24:5.)

присутствия. Греческое слово паруси́а (во многих переводах оно передаётся как «пришествие») буквально означает «нахождение рядом». Оно обозначает присутствие, охватывающее какой-то отрезок времени, а не просто пришествие или приход. Это значение слова паруси́а видно из Мф 24:37—39, где «дни Ноя» перед потопом сравниваются с «присутствием Сына человеческого». В Фп 2:12 Павел использует это греческое слово, противопоставляя своё присутствие («когда я был с вами») своему отсутствию («когда меня нет рядом»).

Сыну человеческому. Это выражение встречается в Евангелиях около 80 раз. Иисус называл себя так, очевидно, чтобы подчеркнуть, что он на самом деле был человеком, рождённым женщиной, и что он полностью соответствовал Адаму, поэтому мог искупить людей из рабства греха и смерти (Рм 5:12, 14, 15). Это выражение также показывало, что Иисус — Мессия, или Христос (Дан 7:13, 14). (См. Словарь.)

присутствие. См. комментарий к Мф 24:3.

Сына человеческого. См. комментарий к Мф 8:20.

знамение Сына человеческого. Это знамение — не то же самое, что «признак» присутствия Иисуса, упомянутый в Мф 24:3 (хотя в оригинале используется одно и то же греч. слово). Знамение Сына человеческого относится к его приходу в качестве Судьи, когда он во время великого бедствия огласит и исполнит Божий приговор. (См. комментарий к слову «идущего» в этом стихе.)

бить себя в грудь от горя. Или «скорбеть». Люди били себя в грудь, когда испытывали сильное горе или чувство вины и сожаления (Иса 32:12; На 2:7; Лк 23:48).

увидят. Греческий глагол буквально означает «видеть что-либо; смотреть на что-либо», но он также имеет переносное значение — «воспринимать; понимать» (Эф 1:18, сноска).

идущего. Это первый из 8 раз, когда в 24-й и 25-й главах Матфея говорится о приходе Иисуса (Мф 24:42, 44, 46; 25:10, 31; 25:19, 27, сноски). Во всех этих стихах встречается форма греческого глагола э́рхомай («приходить»). Здесь он используется в значении «обращать внимание на людей», то есть речь идёт о приходе Иисуса в качестве Судьи, когда он в период великого бедствия огласит и исполнит Божий приговор.

небесным облакам. Облака не помогают что-то увидеть, а, наоборот, мешают. Но видеть можно в переносном смысле, то есть понимать (Де 1:9).

с четырёх сторон света. Букв. «от четырёх ветров», т. е. отовсюду (Иер 49:36; Иез 37:9; Дан 8:8).

притч. Под греческим словом параболе́ (букв. «размещение рядом») может подразумеваться притча, поговорка или пример. Иисус часто объяснял что-либо, «размещая» это рядом с чем-то похожим, то есть сравнивая одно с другим (Мк 4:30). Его притчи были краткими и, как правило, вымышленными рассказами, которые содержали в себе нравственное или духовное наставление.

примера. Или «притчи». См. комментарий к Мф 13:3.

Небо и земля исчезнут. Как видно из других стихов, небо и земля будут существовать всегда (Бт 9:16; Пс 104:5; Эк 1:4). Следовательно, это выражение можно воспринимать как гиперболу, которая означает, что, даже если случится невозможное и небо и земля исчезнут, слова Иисуса всё равно исполнятся. (Ср. Мф 5:18.) С другой стороны, речь здесь может идти о символических небе и земле, которые в Отк 21:1 называются «прежним небом и прежней землёй».

мои слова не исчезнут. Или «мои слова ни в коем случае не исчезнут». В греческом тексте здесь перед глаголом подряд стоят два слова, которые означают «не». Это усиливает отрицание и подчёркивает, что слова Иисуса непременно исполнятся.

присутствия. Греческое слово паруси́а (во многих переводах оно передаётся как «пришествие») буквально означает «нахождение рядом». Оно обозначает присутствие, охватывающее какой-то отрезок времени, а не просто пришествие или приход. Это значение слова паруси́а видно из Мф 24:37—39, где «дни Ноя» перед потопом сравниваются с «присутствием Сына человеческого». В Фп 2:12 Павел использует это греческое слово, противопоставляя своё присутствие («когда я был с вами») своему отсутствию («когда меня нет рядом»).

присутствия. Греческое слово паруси́а (во многих переводах оно передаётся как «пришествие») буквально означает «нахождение рядом». Оно обозначает присутствие, охватывающее какой-то отрезок времени, а не просто пришествие или приход. Это значение слова паруси́а видно из Мф 24:37—39, где «дни Ноя» перед потопом сравниваются с «присутствием Сына человеческого». В Фп 2:12 Павел использует это греческое слово, противопоставляя своё присутствие («когда я был с вами») своему отсутствию («когда меня нет рядом»).

дни Ноя. В Библии словом «дни» иногда обозначается период времени, в который жил тот или иной человек (Иса 1:1; Иер 1:2, 3; Лк 17:28). Здесь «дни Ноя» сравниваются со временем присутствия Сына человеческого. В подобной фразе из Лк 17:26 используется выражение «дни Сына человеческого». Приводя это сравнение, Иисус говорит не о дне, когда начался потоп, ставший ключевым событием дней Ноя, а о периоде времени. «Дни Ноя» длились многие годы, поэтому логично заключить, что предсказанное «присутствие [или «дни»] Сына человеческого» тоже будет длиться многие годы. Подобно тому как кульминацией дней Ноя был потоп, кульминацией «присутствия Сына человеческого» станет уничтожение тех, кто не стремится к спасению. (См. комментарий к Мф 24:3.)

присутствия. См. комментарий к Мф 24:3.

потопом. Или «наводнением; катаклизмом». Греческое слово катаклисмо́с означает большое разрушительное наводнение, и в Библии оно применяется к потопу, произошедшему в дни Ноя (Мф 24:39; Лк 17:27; 2Пт 2:5).

ковчег. Греческое слово также можно перевести как «ящик». Возможно, ковчег называли этим словом потому, что он был похож на большой ящик.

взят... оставлен. См. комментарий к Лк 17:34.

бодрствуйте. Иисус уже подчёркивал, что его ученикам важно бодрствовать духовно, ведь они не знают дня и часа, когда он придёт. (См. комментарии к Мф 24:42; 25:13.) Он повторяет эти слова здесь, а также в Мф 26:41, где призывает своих последователей бодрствовать и постоянно молиться. Подобные указания встречаются и в других книгах Греческих Писаний, что показывает, насколько важно истинным христианам сохранять бдительность в духовном отношении (1Кр 16:13; Кл 4:2, сноска; 1Фс 5:6; 1Пт 5:8; Отк 16:15).

бодрствуйте. Основное значение использованного здесь греческого слова — «бодрствовать; не спать», но во многих контекстах оно означает «проявлять бдительность; быть настороже». В Евангелии от Матфея это слово встречается в Мф 24:43; 25:13; 26:38, 40, 41. В Мф 24:44 оно связывается с необходимостью быть готовым. (См. комментарий к Мф 26:38.)

благоразумный. Соответствующее греческое слово описывает того, кто проявляет рассудительность, проницательность, предусмотрительность, здравомыслие и мудрость. Оно же используется в Мф 7:24 и 25:2, 4, 8, 9. В Септуагинте этим словом в Бт 41:33, 39 характеризуется Иосиф.

раб. То, что в этом примере Иисус употребляет слово «раб» в единственном числе, не обязательно означает, что «раб» представляет только одного конкретного человека. В Библии существительные в единственном числе иногда используются в собирательном смысле. Например, обращаясь к израильскому народу, Иегова говорит: «Вы мои свидетели [мн. ч.]... мой служитель [ед. ч.], которого я избрал» (Иса 43:10). В похожем примере, в Лк 12:42, этот раб назван «верным и благоразумным управляющим». (См. комментарий к Лк 12:42.)

идущего. Это первый из 8 раз, когда в 24-й и 25-й главах Матфея говорится о приходе Иисуса (Мф 24:42, 44, 46; 25:10, 31; 25:19, 27, сноски). Во всех этих стихах встречается форма греческого глагола э́рхомай («приходить»). Здесь он используется в значении «обращать внимание на людей», то есть речь идёт о приходе Иисуса в качестве Судьи, когда он в период великого бедствия огласит и исполнит Божий приговор.

этот раб окажется злым. Слова Иисуса — это предостережение для верного и благоразумного раба, упомянутого в Мф 24:45. Иисус здесь не предсказывает появление «злого раба» и не назначает его. Он предупреждает верного раба, что если тот начнёт вести себя как злой раб, то будет сурово наказан (Мф 24:51). (См. комментарий к Лк 12:45.)

лицемеры. Греческим словом хипокрите́с первоначально называли греческих (а позднее и римских) актёров, надевавших большие маски, которые усиливали их голос. Со временем это слово стали использовать в переносном смысле применительно к тем, кто, прибегая к обману или притворству, скрывает свою подлинную сущность и мотивы. Здесь Иисус называет лицемерами иудейских религиозных руководителей (Мф 6:5, 16).

скрежетать зубами. Или «стискивать зубы». Это выражение может указывать на то, что человек страдает, испытывает отчаяние или гнев. Иногда эти чувства выливаются в язвительные слова и агрессивные действия.

сурово его наказав. Дословно это выражение можно перевести как «рассечёт его надвое», но его, очевидно, не следует понимать буквально. Скорее, оно означает просто суровое наказание.

лицемеры. См. комментарий к Мф 6:2.

скрежетать зубами. См. комментарий к Мф 8:12.

Медиаматериалы

Камни с Храмовой горы
Камни с Храмовой горы

Считается, что эти камни, лежащие у южного участка Западной стены, были частью сооружений, которые находились на Храмовой горе в первом веке. Их оставили как мрачное напоминание о разрушении римлянами Иерусалима и храма.

Масличная гора
Масличная гора

Масличная гора (1) представляет собой гряду известняковых холмов, которые расположены к востоку от Иерусалима и отделены от города долиной Кедрон. В Библии под Масличной горой обычно подразумевается вершина высотой 812 м, находящаяся напротив Храмовой горы (2). На Масличной горе Иисус рассказал ученикам о признаке своего присутствия.

Верхняя одежда
Верхняя одежда

Греческое слово хима́тион («верхняя одежда»), вероятно, соответствует еврейскому слову симла́. Судя по всему, это слово иногда обозначало свободный халат, но чаще — просто прямоугольный кусок ткани. Такую верхнюю одежду было легко надевать и снимать.

Инжир
Инжир

На фото ветвь инжира весной с молодыми листьями и плодами. В Израиле первые плодовые почки на ветвях инжира обычно появляются в феврале, а листья — в конце апреля или в мае, указывая на приближение лета (Мф 24:32). Инжир даёт два урожая в год: первые, или ранние, плоды созревают в июне или начале июля (Иса 28:4; Иер 24:2; Ос 9:10), а поздние плоды, которые вырастают на новых побегах и считаются основным урожаем, начинают созревать в августе.

Ручная мельница
Ручная мельница

В библейские времена существовали разные виды мельниц. На ручной ротационной мельнице, которая изображена на рисунке, обычно работали две женщины (Лк 17:35). Они садились друг напротив друга и вдвоём вращали верхний камень, держась за рукоятку. Свободной рукой одна из них понемногу подсыпала зерно в отверстие в верхнем камне, а другая собирала муку, которая сыпалась с краёв мельницы на поддон или расстеленную под мельницей ткань. Каждое утро женщины вставали рано, чтобы намолоть муки на день.